英語中關于“否定”的翻譯

字號:


    今天出國留學網(wǎng)英語欄目的小編給大家?guī)?ldquo;英語中關于“否定”的翻譯”,以下是詳細內容,希望對大家有所幫助!
    (一)部分否定和全部否定
    1,部分否定,
    當not出現(xiàn)在含有表示全部肯定的不定代詞(all,every-,both等)時,不管是之前還是之后,即表示整體中的一部分被否定。譯為“并非一切??都”或“并非都是”
    (1)三者或三者以上的部分否定,當not出現(xiàn)在含有表示全部肯定的不定代詞——al1,every,everyone,everybody,everything的句子中
    如:
    Not all birds can fly./All birds can’t fly.
    不是所有的鳥兒都能飛。
    Not everyone thinks that the government is being particularly generous.
    并非所有人都認為政府特別慷慨。
    All his haste was of no use.
    他白忙了。
    總括性副詞everywhere,wholly完全地,全部,統(tǒng)統(tǒng),always,altogether etc.這些詞和not連用時也表示部分否定。
    Acid rain is not straightforwardly attributable to the burning of coal.
    酸雨并非簡單地由燒煤造成。
    (2)兩者的部分否定——由not 和both組成
    Not both the artists have a keen eye for beauty. =both of the artists don’’t have a keen eye for beauty.
    這兩位藝術家并非都有審美的眼光.(一定要記住是“并非都”,很容易出錯的!)
    2,全部否定
    (1)英語中表示三者以上的“全不”時,常用否定詞語no one,none,nothing,nobody,never,nowhere,not?any以及no+名詞等,表示全部否定。
    No one knew how to treat this dreaded disease.
    沒人知道如何治療這種可怕的疾病。
    None of these people will admit responsibility for their actions.
    這些人都不會愿意為自己的行為負責。
    (2)兩者的全部否定。表示兩者的全部否定,用neither;either與not也表示全部否定。
    Either of us isn’t a doctor.=Neither of us is a doctor.
    我們兩個都不是醫(yī)生。
    最后比較以下兩句:
    Both of them are not scientists.
    Neither of them is a scientist.
    哪個是部分否定,哪個是全部否定呢?
    (二)雙重否定
    簡單來說,雙重否定就是在同一個簡單句里出現(xiàn)兩次否定的句子。這種句子通常作為考點出現(xiàn)在閱讀中,有時也會作翻譯的考點,其主要作用是:或加強語氣,或表示委婉的說法。因此,雙重否定句也就出現(xiàn)了兩種譯法:譯為委婉的肯定句,或譯為加強版的否定句。下面我們就來看看幾種常見的雙重否定句型來以及它們的譯法。
    1,否定代詞(nothing,none,neither)+帶有否定前綴或后綴的詞
    如:Nothing is impossible.一切皆有可能。這類句子通常譯為肯定形式
    Nothing is changeless.
    沒有什么是一成不變的。(萬物皆在變化)
    Nobody wasn’t invited to visit her new house.
    每個人都受到了邀請來參觀她的新房子。
    2,否定詞+without
    如:The cleverest housewife can't cook a meal without rice.
    巧婦難為無米之炊。
    3,否定詞+but,此時but 作關系代詞,意同于that not ,who not , which not,這種句子也譯為肯定句
    如:There is no man but has his faults.
    人皆有過。
    而有時but 在句中做連詞,也可以與前面的否定構成兩個否定,來表達一種肯定的意思。
    如:
    It never rains but it pours.
    不雨則已,一雨傾盆。
    I never see him but I think of his father.
    我一見到他,就想起他的父親。
    4,no(not)+帶有否定意義的詞(包括形容詞,副詞,動詞,名詞等)或帶否定前后綴的詞,
    Please don’t be ignorant of the sympathy they offered.
    請不要忽視了他們的好意。(ignorant是帶有否定意義的形容詞,)
    We will never forget the moment.
    我們會永遠記得這一刻。(forget——帶有否定意義的動詞)
    There is no doubt that I can finish the task within two hours.
    毫無疑問,我能在兩個小時內完成這項任務。(doubt——帶有否定意義的名詞)
    This activity is not meaningless.
    這項活動不是沒有意義的。(或這項活動是有意義的)
    5, 否定詞+半否定詞
    He showed no little interest in the new book.
    他對這本新書表示極大的興趣。
    He took no little pain over the job.
    他在這件工作上費了很多力氣。
    以上四種情況都是可以譯為肯定句的,英語的雙重否定是一種比較復雜的句型,我們要通過上下文來確定句子的意思,才能更好地理解原文。
    英語考試欄目