四級(jí)英語(yǔ)翻譯對(duì)一些小伙伴來(lái)講是有難度的,出國(guó)留學(xué)網(wǎng)英語(yǔ)欄目為大家?guī)?lái)“英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬練習(xí)之老年人口增加”,希望對(duì)大家有所幫助哦!
話題材料:
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
到2050年,我國(guó)65歲以上的人口將達(dá)到總?cè)丝跀?shù)的約四分之一。由于死亡率(mortality rate)的降低和計(jì)劃生育政策(the One Child Policy),中國(guó)人口正在高速老齡化。這將給中國(guó)政府帶來(lái)養(yǎng)老金難題,而且可能會(huì)降低中國(guó)未來(lái)的競(jìng)爭(zhēng)力。隨著我國(guó)社會(huì)經(jīng)濟(jì)的迅猛發(fā)展,人民生活水平提高了,醫(yī)療衛(wèi)生服務(wù)也得到了改善。不少人對(duì)我國(guó)日益增多的老年人口表示十分擔(dān)憂。但有專家指出,一旦我們看到人口老齡化背后所蘊(yùn)藏的貿(mào)易契機(jī)和豐富的才智經(jīng)驗(yàn),就會(huì)意識(shí)到老齡化雖然給我們帶來(lái)了巨大的壓力,但是我們可以將壓力轉(zhuǎn)化為機(jī)遇。
參考譯文:
By 2050 about a quarter of the total population in China will be over 65 years old.The Chinese population is rapidly ageing,due to a lower mortality rate and the One Child Policy.This will lead to a pension problem for the Chinese government and may reduce China's competitiveness in the future.With the rapid development of our society and economy,people's living standard and medical and health service are improved.Many people are severely concerned about the increasing number of older people.But some experts say that though it brings us enormous pressure, we can transform the pressure into opportunity when we realize the trade opportunity behind it and abundant resources such as intelligence and experience.
1.由于死亡率的降低和計(jì)劃生育政策,中國(guó)人口正在高速老齡化:“死亡率降低”可譯為a lower mortality rate;“計(jì)劃生育政策”可翻譯為one child policy。
2.醫(yī)療衛(wèi)生服務(wù):可翻譯為medical and health service。
3.人口老齡化背后所蘊(yùn)藏的貿(mào)易契機(jī)和豐富的才智經(jīng)驗(yàn):“背后所蘊(yùn)藏的”可翻譯為behind it;“貿(mào)易契機(jī)”可翻譯為the trade opportunity;“豐富的才智經(jīng)驗(yàn)”可翻譯為abundant resources such as intelligence and experience。
英語(yǔ)四六級(jí)考試欄目