雙語新聞:法國戛納禁止包包

字號:


    本文“雙語新聞:法國戛納禁止包包”由出國留學網英語考試網整理而出,希望能幫到您!
    因擔憂恐襲 法國戛納推“包包禁令”
    Holidaymakers banned from taking bags on the beach in Cannes amid fears ISIS will hit France with further terrorist attacks
    Cannes has banned people taking bags onto its beaches amid fears that France could be hit with further terror attacks.
    因擔憂法國會遭到更多恐怖襲擊,法國戛納沙灘禁止人們攜帶各式包袋。
    The town's mayor David Lisnard announced the ban on any bag which could conceal a weapon on Wednesday, in response to the massacre in Nice almost two weeks ago.
    兩周前法國尼斯剛發(fā)生恐怖襲擊屠殺,作為應對措施,戛納市長大衛(wèi)·里斯納德于本周三發(fā)布禁令,禁止一切可藏匿武器的包袋進入戛納海灘。
    The decision also comes the day after an 85-year-old priest was murdered as he performed morning mass in Normandy.
    這項決定公布的前一天,法國諾曼底一位85歲的牧師在做完早晨彌撒后被謀殺。
    According to 20Minutes, a spokesman for Cannes town hall explained: 'The Mayor has put in place additional protection for locals and tourists on the beaches, under the State of Emergency, banning the possession and transporting of large containers (backpacks, suitcases or other luggage), the opacity and size could hide dangerous materials, weapons or explosives.'
    據《20分鐘報》報道,戛納市政廳的一位發(fā)言人稱:“法國進入緊急狀態(tài)后,市長已在海灘為當?shù)鼐用窈陀慰筒渴鹆祟~外的安保措施,禁止人們攜帶以及運輸大型包袋(包括背包、手提箱以及其他行李)。這些不透明的包袋可藏匿武器及爆炸物等危險物品。
    People are being encouraged to carry 'see-through' bags instead, the Mirror claimed.
    據《鏡報》 稱,政府鼓勵人們攜帶“透明”的包袋。
    The ban will remain in place until the end of October - comes amid a growing wave of panic in France, which has suffered seven fatal terror attacks since the start of 2015.
    自2015年初,法國已遭到了七次嚴重的恐怖襲擊,全國恐慌情緒不斷上漲,因此,此項禁令將嚴格執(zhí)行到10月底。
    The Cote d'Azur has been flooded with rumours of further possible attacks following the murders in Nice, when Mohamed Lahouaiej-Bouhlel drove a lorry into a crowd on the Promenade des Anglais on Bastille Day, killing 84 innocent people.
    蔚藍海岸(The Cote d'Azur,法國地中海海濱休假圣地)現(xiàn)在已謠言四起,稱尼斯事件之后恐怖分子將會發(fā)起進一步襲擊。尼斯事件發(fā)生在法國國慶日,恐怖分子穆罕默德·拉胡艾杰·布赫萊勒開著卡車沖向Promenade des Anglais酒店前的人群,造成84個無辜的人喪生。
    Police were forced to deny Wednesday they had foiled an attack on Jaun-le-Pins, which sits in between Nice and Cannes.
    謠言稱警方已阻止了Jaun-le-Pins地區(qū)(位于尼斯和戛納城市之間)的一起恐怖襲擊,警方周三被迫站出來否認了這一說法。
    According to Nice Matin, a message being shared on social media earlier on Wednesday read: 'A truck full of heavy weapons and explosives had been found in Saint-Tropez and Marseille for an attack in Antibes.'
    據《尼斯晨報》,本周三社交媒體上流傳著一條消息:警方在圣陶貝和馬賽發(fā)現(xiàn)了一輛滿載重型武器和爆炸物的貨車,安提比斯將面臨恐怖襲擊。
    Police have denied the rumour - saying there had never been any such plot. 'We never found such a truck,' a police spokesman told the newspaper.
    法國警方已出來辟謠,稱此事純屬子虛烏有。一位警方發(fā)言人對媒體稱,“我們從未發(fā)現(xiàn)過那種貨車。”
    英語資源欄目推薦:
    中英雙語美文欣賞之愛和時間
    機場免稅店真的比網店更便宜嗎
    權力的游戲第六季經典臺詞(中英版)
    中英雙語新聞閱讀:卡梅倫英首相的最后一天
    2016年福布斯藝人收入排名:霉霉居福布斯榜首