2016年考研英語二翻譯真題預測及答案

字號:


    2016碩士研究生現(xiàn)場確認已經(jīng)結(jié)束,據(jù)《2016年全國碩士研究生招生考試公告》,2016年12月14日至12月28日,考研考生可憑網(wǎng)報用戶名和密碼登錄“研招網(wǎng)”下載打印《準考證》?!稖士甲C》正反兩面在使用期間不得涂改??忌鷳{下載打印的《準考證》及居民身份證參加考試。本文為出國留學網(wǎng)整理的2016年考研英語二翻譯真題預測及答案。
    原文
    Think about driving a route that’s very familiar. It could be your commute to work, a trip into town or the way home. Whichever it is, you know every twist and turn like the back of your hand. On these sorts of trips it’s easy to lose concentration on the driving and pay little attention to the passing scenery. The consequence is that you perceive that the trip has taken less time than it actually has.
    This is the well-travelled road effect: people tend to underestimate the time it takes to travel a familiar route.
    The effect is caused by the way we allocate our attention. When we travel down a well-known route, because we don’t have to concentrate much, time seems to flow more quickly. And afterwards, when we come to think back on it, we can’t remember the journey well because we didn’t pay much attention to it. So we assume it was shorter.
    點評
    今年英語二的翻譯在難度上有所上升。文中,雖沒有出現(xiàn)太多的生詞,但整體要從語義上完整通順地譯出來,這就需要考生結(jié)合上下文,采用增詞,意譯的方式來處理。對于臨時抱佛腳的考生而言,實屬有難度。
    同時也給備考2016的同學以警醒:在掌握翻譯技巧的同時,一定要夯實基礎(chǔ),平時多加練習,才能應(yīng)對自如。
    參考譯文
    想想看在一條非常熟悉的路上駕駛的感覺,這可能發(fā)生在上班,進城或回家的路上。無論如何,你會熟悉路上的每一個迂回曲折。在這類旅行中,我們很容易會分散注意力并且不太關(guān)注路邊的風景。結(jié)果就是你誤以為旅途比實際所用的時間要少。
    這是美妙的旅程所產(chǎn)生的效果:人們往往會低估在熟悉的旅程中所用掉的時間。
    我們分散注意力的方式會導致這種結(jié)果。當我們在知名的路途中行駛時,我們不必過于集中精力,時間似乎過得飛快。隨后,當我們回想整個過程時,由于沒有特別留神,會變得印象模糊。此時,我們似乎會覺得這段旅程會更短些。
    你可能想閱讀:
    2016年6月大學英語四級翻譯真題預測及答案
      2016年6月大學英語四級閱讀理解真題預測及答案
      2016年6月大學英語四級聽力真題預測及答案
      2016年6月大學英語四級作文真題預測及參考答案