今天出國(guó)留學(xué)網(wǎng)小編為大家?guī)?lái)的英語(yǔ)聽(tīng)力練習(xí)材料是美國(guó)總統(tǒng)英語(yǔ)訪談錄,采訪奧巴馬01:我們要生產(chǎn)可再生能源。希望能對(duì)大家的英語(yǔ)聽(tīng)力練習(xí)有所幫助!
點(diǎn)擊收聽(tīng)音頻
Reporter: Hello, again. In nine days he will be president of the United States. This morning Barack BO is our exclusive headliner. Welcome back to This Week.
記者:大家好。他9天后就將成為美國(guó) 的總統(tǒng)。今天早上巴拉克奧巴馬是 我們唯一的主角。歡迎來(lái)到《本周》。
Obama : Thank you, George.
奧巴馬:謝謝你,喬治。
Reporter: Does it feel like you’re president already?
記者:現(xiàn)在是不是覺(jué)得自己已經(jīng)是總統(tǒng)了?
Obama: No.
奧巴馬:沒(méi)有。
Reporter: This is on quite a pace.
記者:很快就是了。
Obama: All of those bells and whistles ——as much we are working hard in the next couple of weeks, I think that when you’re actually in the Oval Office making decisions, I think that’s going to be different.
奧巴馬:所有這些華而不實(shí)的東西——我 們?cè)诮酉聛?lái)的幾周也 同樣要努力做,我想 當(dāng)你真正在白宮作決定時(shí),事情就會(huì)有所不同了。
Reporter: You know, we asked our viewers what they wanted to hear from you, and we got hundreds of pages of questions, thousands of questions, almost all about the economy. And it’s clear there’s a lot of pain out there, a lot of fear. And if I could sum up the questions, it would be very simple, can you fix this?
記者:你知道,我們問(wèn)我們的觀察員,他們想要從你這了解什么時(shí),我們拿到 了數(shù)百頁(yè)的問(wèn)題,有數(shù)千道問(wèn)題,幾乎 都是與經(jīng)濟(jì)相關(guān)的。顯然經(jīng)濟(jì)方面有很 多硬傷,也讓很多人擔(dān)心。而如果我簡(jiǎn) 單總結(jié)一下這些問(wèn)題,那就是一句話: 你能不能扭轉(zhuǎn)經(jīng)濟(jì)?
Obama: I think we can fix this. But it’s going to take some time. It’s not going to happen overnight. And what we tried to do this week was, first of all, explain where we are in the economy. That the jobs numbers this week were terrible. That means we’ve lost 2.5 million last year. That’s the most since World War II. You’ve got another 3.4 million people who have gone from fulltime work to part-time work,or want full-time work. So the underemployment rate is extremely high. And, you know, whether it’s retail sales, manufacturing, all of the indicators show that we are in the worst recession since the Great Depression. And it’s going to take some time to fix it. What we tried to do was put forward a plan that says let’s act boldly. Let’s act swiftly. Let’s not only provide a jumpstart to the economy and immediately or save 3 million jobs, but let’s also put a down payment on some of the structural problems that we have in our economy.
奧巴馬:我想我們能。但是這需要時(shí) 間。這不是一夜之間就能發(fā)生的事。我 們這周首先要做的就是解釋一下我們現(xiàn) 在究竟處于什么樣的經(jīng)濟(jì)形勢(shì)下。這周 的就業(yè)率很低。這也就意味著去年我們 失去了 250萬(wàn)個(gè)就業(yè)機(jī)會(huì)。這是自二戰(zhàn) 后失業(yè)人數(shù)最多的了。我們還有340萬(wàn) 人被迫從全職工作者,或者是想要做全 職工作的人變成了兼職工作者。所以未 充分就業(yè)的比率非常高。而且你知道, 不管是零售業(yè)還是制造業(yè),所有的指標(biāo) 都顯示此次危機(jī)是自大蕭條后最嚴(yán)重的 經(jīng)濟(jì)衰退?,F(xiàn)在需要時(shí)間來(lái)恢復(fù)。我們 現(xiàn)在想要推行的計(jì)劃就是讓我們勇敢行 動(dòng)起來(lái),迅速行動(dòng)起來(lái)。我們不能只提 供一次性經(jīng)濟(jì)跳躍或者是立即挽救300 萬(wàn)工作崗位,我們也應(yīng)該在經(jīng)濟(jì)的結(jié)構(gòu) 問(wèn)題上進(jìn)行投資。
Reporter: It has been pretty well-received in the Congress. But you’re getting some pushback as well, especially from Senate Democrats on the tax cut portions. Senator Tom Harkin said this is trickle down economics all over again. They’re focused especially on the business taxes. Do you really believe those business tax cuts are going to work to create jobs? Or do you put them in so you could get Republican votes?
記者:這在國(guó)會(huì)收到了很好的反響。但 是也受到了阻力,特別是來(lái)自于民主議 會(huì)關(guān)于減稅部分的議題。湯姆?哈金 議員說(shuō)這是又一次對(duì)經(jīng)濟(jì)的玩弄。他們尤其關(guān)注商業(yè)稅問(wèn)題。你真的認(rèn)為減少 商業(yè)稅就能創(chuàng)造就業(yè)機(jī)會(huì)?或者你提出 這個(gè)問(wèn)題是為了得到共和黨的支持?
Obama: Well, let’s look at the package as a whole, the bulk of the package is direct government spending. And here are a few things we’re going to do. We’re going to alternative energy production. We are going to weatherize 2 million homes. We are going to create a much more efficient energy system. And that’s going to have enormous ramifications for the economy as a whole down the line. I think we can create a new green economy. And that’s going to be one of the keys to the 21st Century. Health care, which is a drain on our economy, both families and businesses, we’re going to make investments in information technology, update our systems work, reduce medical error, that’s going to save people money. Education, we want to create a classroom for the 21st Century for every child, as well as community colleges and public universities. So we’re making a series of investments that point to the future as well as just dealing with rebuilding our roads, bridges, et cetera. Now there is no doubt that that probably gives you the most bang for the buck in terms of stimulus, in terms of getting the economy started, putting people back to work. But there are only so many spending projects that you can do quickly of that sort. And so then the question becomes, do tax cuts also provide a stimulus? Do they also help? And they may not help as much as some of the direct spending projects do, but they still provide a stimulus, especially if they are targeted towards people who are really in need. And there are a lot of families hurting out there. So what we’ve done is design the bulk of our tax cuts...
奧巴馬:讓我們從整體上看一下經(jīng)濟(jì)一 攬子計(jì)劃,總體是政府直接投資。這里 我們要做的一些事情。我們要生產(chǎn)能源。 我們要使200萬(wàn)家庭適應(yīng)氣候變化。我 們要?jiǎng)?chuàng)造一個(gè)更有效的能源系統(tǒng)。這就 將從整體上給經(jīng)濟(jì)帶來(lái)巨大的效果。我 認(rèn)為我們能建立一個(gè)新的綠色經(jīng)濟(jì)。這 將是我們21世紀(jì)的重要任務(wù)之一。關(guān) 于消耗我們家庭經(jīng)濟(jì)和商業(yè)經(jīng)濟(jì)的醫(yī)療 保健問(wèn)題,我們也將在信息技術(shù)方面 進(jìn)行投資,更新我們的系統(tǒng),減少醫(yī) 療事故,從而為人們省錢。教育方面, 我們想要為21世紀(jì)的每個(gè)孩子建立教 室,當(dāng)然還有社區(qū)學(xué)院和公立大學(xué)。我 們要為未來(lái)進(jìn)行一系列投資,并解決道 路、橋梁等的重建問(wèn)題。現(xiàn)在,毫無(wú)疑 問(wèn),這可能是刺激美元、重啟經(jīng)濟(jì)和讓 人們重新就業(yè)的最重要的一擊。但是只 有那么多投 資計(jì)劃可以 迅速地起到 立竿見(jiàn)影的 作用。那么 問(wèn)題就出現(xiàn) 了,減少稅 收也能刺激 經(jīng)濟(jì)嗎?真 的有用嗎? 可能并不能像直接投資的計(jì)劃一樣有效,但是仍然 會(huì)起到剌激作用,特別是如果減稅直接 針對(duì)那些真正需要幫助的人們的時(shí)候。 而且很多家庭在受稅收之苦。所以我們 所做的就是確定好減稅的尺度……
Reporter: But you might give up on some of the business tax cuts?
記者:但是你可能會(huì)放棄某些商業(yè)減稅 措施?
Obama: Well, you know, there are a range of different business tax cuts that we proposed,that we looked at. Some of them, for example, accelerating the depreciation, accelerating the losses that can be written off by businesses, it turns out those are short-term, temporary measures that actually can have an impact. But our general philosophy and I said this yesterday when I was asked at a press conference, is we don’t have pride of authorship. There are a couple of basic principles that I laid out. We’ve got to move quickly. We’ve got to make sure that any investments that we make have good longterm benefits for the economy, not just short-term. We can’t set up a situation where we’re adding to the structural deficit over the longterm. We can’t have waste and abuse in it.
奧巴馬:嗯,你知道,我們關(guān)注并提議 了很多不同的商業(yè)減稅措施。其中的一 些,如加快貶值、提高公司注銷造成的 損失等這些措施,都證明只能起到暫時(shí) 的短期作用。但 是昨天在新聞發(fā) 布會(huì)上被問(wèn)到這個(gè)問(wèn)題時(shí)我也說(shuō) 了,我們的一般 理念是我們沒(méi)有 獨(dú)創(chuàng)的自豪感。 我擺出了幾條根 本原則。我們必 須迅速行動(dòng)。我 們必須確定我們 所做的任何投資 都是長(zhǎng)期對(duì)經(jīng)濟(jì) 有利的而不僅是 短期的。我們不 能讓經(jīng)濟(jì)長(zhǎng)期處 于結(jié)構(gòu)赤字的狀 態(tài)下。我們的經(jīng)費(fèi)不能浪費(fèi)或者濫用。
Reporter: Well, let’s look at some...
記者:嗯,讓我們看一些……
Obama: But — just to finish the point, if people have better ideas on certain provisions, if they say,you know, this is going to work better than that, then we welcome that. And so we,re going to have a collaborative, consultative process with Congress over the next few days. But what we can’t do is get involved in the typical partisan wrangling or pet project, you know, I iirtc rinii that takes place.
奧巴馬:但是——讓我把剛才的觀點(diǎn)說(shuō) 完,如果人們?cè)谀承l款上有更好的意 見(jiàn),你知道,如果他們說(shuō)他們的想法會(huì) 比哪些條款更有效,那我們歡迎他們多 提意見(jiàn)。而且在接下來(lái)的日子里我們將 和國(guó)會(huì)開(kāi)始協(xié)作咨詢的進(jìn)程。但是我們 不能參與典型的黨派爭(zhēng)斗或者是“爭(zhēng)寵” 斗爭(zhēng)中,你知道,發(fā)生等價(jià)交易。
Reporter: Well, that’s what I wanted to ask you about, because like one of the signature proposals already is this Museum of Organized Crime out in Las Vegas. I had Mitch McConnell out on the show last week and he ridiculed it, saying that, you know, this is an example of the kind of pork we don’t want. Yet its advocate say, wait a second, it’s a construction project, it’s ready to go, it’s going to create jobs. Is that the kind of project that you want to fund or not?
記者:嗯,那也是剛才我想問(wèn)你的,因 為像其中已經(jīng)有的一個(gè)簽名提議來(lái)自拉斯維加斯的有組織犯罪問(wèn)題博物館。上 周我在節(jié)目中和麥康奈爾討論了這個(gè)問(wèn) 題,他嘲諷說(shuō),你知道這就是我們不想 要的那種豬肉。但是提議的擁護(hù)者說(shuō), 等一下,這是一個(gè)建設(shè)工程,要準(zhǔn)備開(kāi) 工,這也會(huì)創(chuàng)造就業(yè)機(jī)會(huì)。這是你想要 投資的那種工程嗎?
Obama: Well, let’s be clear, that was a project that was proposed as part of the mayors’ project. The country’s mayors put together — here are a range of projects we can do, we didn’t include that.
奧巴馬:嗯,簡(jiǎn)單地說(shuō),提議的那個(gè)項(xiàng) 目是市長(zhǎng)工程的一部分。國(guó)家所有的市 長(zhǎng)放在一起——這是我們能做的一系列 工程。我們沒(méi)有包括那個(gè)。
Reporter: But would you want to fund it or not?
記者:但是你想要資助那個(gè)項(xiàng)目嗎?
Obama: Well, I think that what we have to do is evaluate whether or not these are projects that, as I said, are going to provide long-term benefits to the economy. You know, I would prefer spending money on things like making sure that all federal buildings are energy efficient so the taxpayers are saving money over the long-term. I want to make sure that on health care we are creating the infrastructure that can make our health care more - system more efficient. So, you know, we want to spend the money wisely. We want to spend it prudently. In a package of this magnitude, will there end up being certain projects that potentially don’t meet that criteria of helping on health care, energy, or education? Certainly. But what we don’t want is this thing to be a Christmas tree loaded up with a whole bunch of “pet projects” that people have for their local communities.
奧巴馬:嗯,我想我們必須要做的是評(píng) 估這些項(xiàng)目,像我之前所說(shuō)的,對(duì)經(jīng)濟(jì) 是否長(zhǎng)期有利。你知道,我更愿意把錢 花在一些能確保有效利用資源的聯(lián)邦建 筑上,這樣納稅人就能在長(zhǎng)期內(nèi)省下更 多的錢。我想要確保我們?cè)卺t(yī)療保健方 面建立的基礎(chǔ)結(jié)構(gòu)和醫(yī)療保健體系更加 有效。所以,你知道,我們想明智的投 資。我們想要謹(jǐn)慎的投資。在這個(gè)高度 上的經(jīng)濟(jì)一攬子計(jì)劃,會(huì)結(jié)束那些在幫 助健康醫(yī)療、能源或者教育方面潛在的 不符合標(biāo)準(zhǔn)的項(xiàng)目嗎?當(dāng)然會(huì)。但是我 們不想這件事成為人們?cè)诋?dāng)?shù)厣鐓^(qū)慶祝 圣誕的掛滿“寵物工程”的圣誕樹(shù)。
Reporter: I’ve heard that — and your meetings on Capitol Hill, the one thing you’ve been most focused on is get this done now.
記者:我聽(tīng)說(shuō)——你在美國(guó)國(guó)會(huì)的會(huì) 議演講上,你一直關(guān)注的事情是現(xiàn)在 就實(shí)施。
Obama: Yes.
奧巴馬:是的。
Reporter: It has to be done...
記者:必須得完成……
Obama: Right.
奧巴馬:沒(méi)錯(cuò)。
Reporter: What happens if it’s not?
記者:如果完不成會(huì)怎么樣?
Obama: Well,you know, then Congress was going to hear from me. And I was pleased to hear Nancy Pelosi say that if we don’t get it done by the Presidents Day recess, we won’t have a Presidents Day recess.
奧巴馬:嗯,你知道,那么國(guó)會(huì)很快 就會(huì)收到我的信息。我很高興聽(tīng)到南 希?佩洛西說(shuō),如果我們不在總統(tǒng)曰休 假前完成,我們就不會(huì)有總統(tǒng)曰休假。
Reporter: But what’s your fear?
記者:但是你擔(dān)心什么?
Obama: Well, the concern is that in a non-emergency situation, Congress exercises all sorts of prerogatives. They’ve got all sorts of procedures. Everybody wants to be heard. And I’m respectful of that. I’m coming from the United States Senate. I understand why that is important. And, you know, one of the things that we’re trying to set a tone of is that, you know, Congress is a co-equal branch of government. We’re not trying to jam anything down people’s throats. Here’s what we know though, that the sooner a recovery and reinvestment package is in place, the sooner we can start turning the economy around. We can’t afford three, four, five, six more months where we’re losing half a million jobs per month.
奧巴馬:嗯,我擔(dān)心的是在非緊急情況 下,國(guó)會(huì)運(yùn)用各種特權(quán)。他們有各種各 樣的程序。每個(gè)人都想要發(fā)言。我很尊 重這一點(diǎn)。我也是從美國(guó)議會(huì)過(guò)來(lái)的。 我明白為什么這很重要。而且,你知 道,我們想要設(shè)定一種論調(diào),國(guó)會(huì)是與 政府同等重要的分支。我們不能剝奪人 們說(shuō)話的權(quán)利。盡管我們都明白,如果 經(jīng)濟(jì)能盡快復(fù)蘇、重新投資的一攬子計(jì) 劃盡快到位,經(jīng)濟(jì)形勢(shì)就能盡快開(kāi)始扭 轉(zhuǎn)。我們耽誤不起三四個(gè)月甚至是五六 個(gè)月,我們每月會(huì)丟失掉將近50萬(wàn)個(gè) 工作崗位。
更多英語(yǔ)聽(tīng)力音頻盡在出國(guó)留學(xué)網(wǎng)英語(yǔ)聽(tīng)力欄目!敬請(qǐng)關(guān)注呦~

