2014年12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試將于本周末(20日)拉開(kāi)序幕,出國(guó)留學(xué)網(wǎng)根據(jù)歷年真題規(guī)律,為大家整理了英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)題,希望可以助您考試一臂之力!有需要的同學(xué),提前來(lái)做一做吧!
2014.12.20英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)題1:
北京有無(wú)數(shù)的胡同(hutong)。平民百姓在胡同里的生活給古都北京帶來(lái)了無(wú)窮的魅力。北京的胡同不僅僅 是平民百姓的生活環(huán)境,而且還是一門(mén)建筑藝術(shù)。通常,胡同內(nèi)有一個(gè)大雜院,房間夠4到10個(gè)家庭的差不多20 口人住。所以,胡同里的生活充滿(mǎn)了友善和人情味。如今,隨著社會(huì)和經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展,很多胡同被新的高樓大 廈所取代。但愿胡同可以保留下來(lái)。
2014.12.20英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)題2:
中國(guó)的傳統(tǒng)節(jié)慶膳食是節(jié)日必不可少的伴侶。例如,我國(guó)的端午節(jié)(the Dragon Boat Festival)是紀(jì)念古代 詩(shī)人屈原的日子。那一天,人們通常要賽龍舟、吃粽子(zongzi)。中秋節(jié)是觀(guān)賞滿(mǎn)月的日子。圓圓的月亮象征 著圓滿(mǎn),象征著家庭團(tuán)聚。因此,中秋節(jié)(The Mid-autumn Festival)的特制食品是一種圓形的月餅。春節(jié)是中國(guó) 的農(nóng)歷新年(the Chinese lunar New Year’s holiday),除了常見(jiàn)的家禽和肉類(lèi)之外,人們還要按各自的地方習(xí)俗 烹制傳統(tǒng)食物,如鉸子和年糕。
2014.12.20英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)題3:
過(guò)去的七年,中國(guó)的房地產(chǎn)(real estate)業(yè)經(jīng)歷了前所未有的高速增長(zhǎng)。對(duì)于那些月薪較低卻渴望在大城市 擁有一套屬于自己的體面、舒適的棲身之所的人來(lái)說(shuō),高昂的房?jī)r(jià)是他們無(wú)法承受的負(fù)擔(dān)。鑒于這一狀況,政府 近來(lái)采取了一系列的措施來(lái)防止房?jī)r(jià)過(guò)快增長(zhǎng),包括提高利率及增加房產(chǎn)稅等。目前,這些措施在部分城市已經(jīng) 取得了初步的成效。
2014.12.20英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)題1答案: