VOA美國總統(tǒng)演講:施政方針

字號:


    下文《VOA美國總統(tǒng)演講:施政方針》由出國留學(xué)網(wǎng)英語頻道為您提供,歡迎您訪問出國留學(xué)網(wǎng)瀏覽更多考試資訊。
    Weekly Address: The President's Year of Action
    每周電視講話:總統(tǒng)的年度施政綱領(lǐng)
    WASHINGTON, DC – In this week’s address, the Presidentprovided an update on the work his Administration has done tostrengthen the economy and expand opportunity forhardworking Americans in this Year of Action. While Republicansin Congress are setting records in obstruction, the President ismaking progress for the American people and has taken morethan 20 executive actions since January. The President vowed to continue taking action on hisown wherever possible, but underscored that much more progress could be made if Republicans inCongress were less interested in stacking the deck in favor of those at the top, and moreinterested in expanding opportunity for all.
    華盛頓:在本周的講話中,總統(tǒng)就本屆政府在完成年度施政計劃的最新進(jìn)展進(jìn)行了說明,包括促進(jìn)經(jīng)濟發(fā)展和增加工薪階層的機會兩方面。在國會的共和黨人史無前例的阻撓之下,總統(tǒng)依然為美國人民謀求福利,自今年1月以來已經(jīng)實施了20項行政措施。總統(tǒng)發(fā)誓將繼續(xù)竭盡所能采取措施,但他仍然強調(diào),更多的進(jìn)展只有在國會的共和黨人更多關(guān)心擴大對所有人的機會而不是僅僅關(guān)心社會頂層的利益時才能實現(xiàn)。
    Hi, everybody. My number one priority as President is doing whatever I can to create more jobsand opportunity for hardworking families. And yesterday, we learned that businesses added273,000 jobs last month. All told, our businesses have now created 9.2 million new jobs over 50consecutive months of job growth.
    大家好!作為總統(tǒng)我最首要的任務(wù)就是盡我一切所能為工薪家庭創(chuàng)造更多就業(yè)崗位和機遇。昨天,統(tǒng)計數(shù)據(jù)表明上個月私營企業(yè)新增27.3萬個就業(yè)崗位。總體算來,在過去50個月里,私營企業(yè)總共創(chuàng)造了920萬個就業(yè)崗位。
    But we need to keep going – to create more good jobs, and give middle-class families a sense ofsecurity. And I want to work with Congress to do it.
    但我們需要繼續(xù)前行,創(chuàng)造更多就業(yè)崗位,為中產(chǎn)家庭提供安全保障。我愿與國會一起完成這一目標(biāo)。
    But so far this year, Republicans in Congress have blocked or voted down every serious idea tocreate jobs and strengthen the middle class. They’ve said “no” to raising the minimum wage, “no”to equal pay for equal work, and “no” to restoring the unemployment insurance they let expire formore than two million Americans looking for a new job.
    但時至今日,國會的共和黨人通過阻撓投票和投票反對讓多項創(chuàng)造就業(yè)和鞏固中產(chǎn)階級地位的正常立法流產(chǎn)。提高最低工資標(biāo)準(zhǔn),他們說“不行”;實現(xiàn)同工同酬,他們說“不行”;為200多萬依然在找工作的人重新提供失業(yè)保險,他們說“不行”,而導(dǎo)致這項政策的過期原因就在他們。
    That’s not what we need right now. Not when there are still too many folks out of work and toomany families working harder than ever just to get by.
    這不是我們現(xiàn)在需要的狀態(tài)?,F(xiàn)在還有大量的人沒有工作,有大量的家庭努力付出卻依然只能勉強度日,這樣不行。
    That’s why, in my State of the union   Address, I said that in this Year of Action, whenever I can acton my own to create jobs and expand opportunity for more Americans, I will. And since January,I’ve taken more than 20 executive actions to do just that.
    因此,在我的《國情咨文》中,我提出了我的年度施政計劃,無論我自己能做什么,只要能創(chuàng)造就業(yè)和增加美國人民的機會,我都會去做。自今年1月以來,我已經(jīng)發(fā)布了20項行政命令來實施這些計劃。
    I acted to raise more workers’ wages by requiring that workers on new federal contracts earn a fairwage of at least $10.10 an hour – and as long as Republicans in Congress refuse to act, I’ll keepworking with cities, states, and businesses to give more Americans a raise. I acted to encouragemore pay transparency and strengthen enforcement of equal pay laws, so that more women havethe tools they need to earn fair pay. And I’m modernizing regulations to make sure that moreAmericans who work overtime get the pay that they’ve earned. I’ve launched new hubs to helpattract more high-tech manufacturing jobs to America – and ordered a reform of job trainingprograms to make sure more Americans can earn the skills that employers need right now. I’vebrought together business leaders to help us connect more classrooms to high-speed internet, andgive more of the long-term unemployed a better shot at finding a job.
    我采取措施提高工人工資,要求聯(lián)邦合同承包商向其員工公平支付10.10美元每小時的工資,只要國會的共和黨人還在拒絕立法,我就會與各市、州以及企業(yè)一起努力提高美國人民的工資。我采取措施鼓勵提高工資透明度,加強執(zhí)行同酬法,讓更多女性拿起武器爭取公平薪酬。我還更新規(guī)則,確保更多美國人加班后能拿到應(yīng)得的加班費。我還啟動了新的產(chǎn)業(yè)中心項目,把更多高科技制造業(yè)工作崗位吸引到美國,同時我還發(fā)布了就業(yè)培訓(xùn)計劃的行政命令,確保美國人民可以學(xué)到當(dāng)前的企業(yè)主所需要的各項勞動技能。我把企業(yè)的領(lǐng)導(dǎo)人聚集到一起,讓他們幫助我們的學(xué)校接入高速互聯(lián)網(wǎng),為長期失業(yè)人員在找工作上提供更好的機會。
    Each of these steps will make a difference. You can check out the full list at whitehouse.gov.
    以上每一項措施都會帶來一些改變。你們可以登錄白宮網(wǎng)站(whitehouse.gov)一一查詢。
    But we could do a lot more if Republicans in Congress were less interested in stacking the deck infavor of those at the top, and more interested in growing the economy for everybody. They’venow voted more than 50 times to take apart the Affordable Care Act – imagine if they voted 50times on serious jobs bills.
    但只有國會的共和黨人更多關(guān)心讓經(jīng)濟增長惠及每個人而不僅僅是至關(guān)心社會最頂層人士的利益,我們才能做好更多的事情。到現(xiàn)在為止,他們已經(jīng)進(jìn)行了超過50次的投票要肢解《平價醫(yī)保法》,想象一下,如果他們有50次關(guān)于這些正經(jīng)的就業(yè)法案的投票會是什么樣子。
    That’s why I’m going to take action on my own wherever I can. To grow our economy from themiddle-out, not the top down. To give every American who works hard a chance to get ahead.
    因此,我將繼續(xù)盡我所能去采取措施。從鞏固中產(chǎn)階級入手而不是關(guān)注面自上而下的方式促進(jìn)經(jīng)濟增長。給每個努力工作的人提供機會讓他們?nèi)〉贸晒Α?BR>    That’s what this Year of Action is all about, and that’s what I’m going to keep fighting for.
    這就是我的年度施政計劃的全部內(nèi)容,也是我將持續(xù)奮斗的目標(biāo)。
    Thanks, and have a great weekend.
    謝謝,祝大家周末愉快!
    英語欄目推薦訪問:
    英語語法中since的用法
    英語中一般過去時的用法