大學(xué)英語四級考試已經(jīng)到?jīng)_刺的階段了,為了讓同學(xué)們備考充分,出國留學(xué)網(wǎng)特地為您整理了《2014年6月大學(xué)英語四級翻譯真題及參考答案》,供您參閱,希望對您的四級考試有所幫助。歡迎訪問出國留學(xué)網(wǎng)了解更多四六級考試信息。
翻譯題從原來的單句翻譯變成了段落翻譯,分值也加重了,和作文一樣占英語四級總分的百分之十五,同學(xué)們認(rèn)真?zhèn)淇级嗑毩?xí),定然能考出好的成績。
翻譯一:網(wǎng)上聊天
網(wǎng)上聊天指的是兩個或多個人之間通過計算機(jī)來同時進(jìn)行的文學(xué)交流。這種交流是同步的-個人在他的鍵盤上鍵入信息,和他聊天的人在其電腦屏幕上看見信息后便可以馬上回復(fù)。網(wǎng)絡(luò)聊天也在其特定的專業(yè)術(shù)語。它們?nèi)菀祖I入,使交流更快速。經(jīng)常上網(wǎng)聊天的人使用縮略語,例如BRB意思是“馬上回來”,IMHO是指“依本人之拙見”。數(shù)年前還鮮為人知的電子網(wǎng)絡(luò)產(chǎn)業(yè),時至今日已成為一個國家國民生活的重要組成部分。越來越多的網(wǎng)民使用人們所知道的“信息高速公路”。
參考答案
Online chat refersto the simultaneous text communication between two or more people via computer.It is synchronous-one person types a message on his keyboard, and the peoplewith whom he is chatting see the message appear on their monitors and respondalmost immediately.
Chat has its ownjargon. They are easy to type and make the communication more efficient. Peoplewho chat commonly use abbreviations. BRB, for example, means ”be right back”.IMHO means “in my humble opinion”.
The electronicnetwork industry, which was virtually unknown years ago, has become an vitalpart of a country’s national life. An increasing population of netizens makeuse of what is popularly known as the “information superhighway”.
翻譯二:外貿(mào)發(fā)展
在過去20年中,世界上沒有任何一個國家的外貿(mào)發(fā)展速度像中國那么快。日本用了20多年時間才將其外貿(mào)總額翻了一番而中國卻翻了兩番。中國現(xiàn)在已是全球第三大電器生產(chǎn)國,并且正在成為全球電器市場上的主角。中國還是世界上勞動密集型(labor-intensive)產(chǎn)品的主要生產(chǎn)國。間才將其外貿(mào)總額翻了一番,而中國卻翻了兩番。
參考譯文
Over the last twodecades, no country in the world has expanded its foreign trade as fast asChina. Japan took more than 20 years to double its foreign trade, while China,for the same length of time, has quadrupled its foreign trade (has increasedits foreign trade by three times .. Already the world' s third largest producerof electric appliances, China is now playing a major role in the global marketof the electric wares. China has also become a major producer oflabor-intensive manufactured goods in the world.
翻譯三: 經(jīng)濟(jì)地位
自1978年改革開放以來,中國經(jīng)濟(jì)增長了90倍,是增長最快的主要經(jīng)濟(jì)體。預(yù)測2011至2015年,年均GDP增長會保持9.5%。中國是世界最大的出口國,第二大進(jìn)口國。它也是世界第二大奢侈品消費國。目前的GDP位于世界第二,大約6萬億美元,相當(dāng)于美國的四成。中國是世界工廠。每三件家具,三件玩具,兩雙鞋子,兩件衣服中,就有一件是由中國制造的。
參考譯文
Since economic opening up and reform policy beganin 1978, China’s economy has grown 90 times bigger, and isthe fastest growingmajor economy in the world. China’s annual average GDP growth is predicted tobe 9.5 percent for the period of 2011-2015. It is the world’s largest exporterand the second largest importer of goods. It is also known as the world’ssecond biggest consumer of luxury goods. It now has the world’s second largestGDP at about 6 trillion US dollars, 40 percent of the United States. China
is the world’s factory. One out of every three household appliances/three toys/ two pairs of shoes/ two shirts are made in China.
翻譯四:中國概況
中華人民共和國,簡稱中國,位于東亞,與14個國家或地區(qū)接壤。它是世界上人口最多的國家,有13億人口。中國有56個民族,漢族占總?cè)丝?2%。漢語是世界上使用最廣泛也是外國人最難懂的語言之一。漢語方言很多,使用最廣的是普通話和粵語。漢語發(fā)源于象形文字(hieroglyph),有超過四萬個漢字。受過良好教育的人能認(rèn)識約六千個字。閱讀報紙需要認(rèn)識三千字左右。
參考譯文
The People’s Republic of China, commonly known asChina, is located in East Asia, and borders14 nations or districts in theworld. It is the most populous state in the world with a 1.3 billionpopulation. China’s made of 56 distinctive ethnic groups, with Han Chinesemaking the 92% of its whole population. Chinese is the most widely spokenlanguage in the world as well as one of the most complicated for foreigners.There are many regional dialects of Chinese although the most widely spoken isMandarin and Cantonese. Chinese characters evolved over time from earlier formsof hieroglyphs. Chinese contains over 40,000 characters, but a well-educatedperson can recognized around 6,000 characters. Some 3,000 are required to reada newspaper.
英語欄目