大學(xué)英語四級考試已經(jīng)到?jīng)_刺的階段了,為了讓同學(xué)們備考充分,出國留學(xué)網(wǎng)特地為您整理了《2014年6月大學(xué)英語四級翻譯真題及參考答案》,供您參閱,希望對您的四級考試有所幫助。歡迎訪問出國留學(xué)網(wǎng)了解更多四六級考試信息。
翻譯題從原來的單句翻譯變成了段落翻譯,分值也加重了,和作文一樣占英語四級總分的百分之十五,同學(xué)們認(rèn)真?zhèn)淇级嗑毩?xí),定然能考出好的成績。
翻譯一:電腦技術(shù)
有些人擔(dān)心電腦技術(shù)的廣泛使用會進(jìn)一步惡化就業(yè)形勢。但另一種觀點認(rèn)為盡管這對個人來說會丟掉飯碗,對整個社會來說由于提高了生產(chǎn)率,因而有利于經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。不管對社會影響如何,有一點是肯定的:有技術(shù)的人變得越來越吃香,沒技術(shù)的人工作越來越難找。
參考譯文
Some people are worrying that the wide use of computer technology will cause furtherun employment. Another argument however holds that although some individuals will lose their jobs society as a whole will benefit economically through increases in productivity. Despite its effects on society one thing is certain:the technically trained will become ever more valuable while the jobs for the blue-collar population will become less available.
翻譯二:個人集體
不管是在一個公司,還是在一個政府里,重大的決定總是個人作出的,而不是集體。我們需要集體的討論,因為可以交流看法和經(jīng)驗。但是集體討論不能代替?zhèn)€人的作用。理由很清楚,如要作出一個重大的決定,集體總是不能對迅速變化的事件作出同樣迅速的反應(yīng)。
參考譯文
An important decision is always made by individuals not by committees whether it involves a company or a government. We need committees because that’s where people could share their opinions and experiences. But they could not replace individuals.The reason is obvious: a committee faced with a major decision can’t always move as quickly as the events it is trying to respond to.
翻譯三:學(xué)習(xí)機(jī)會
上大學(xué)給人們提供了在無邊無際的知識海洋里遨游探索的機(jī)會。為了豐富多彩的人生,大學(xué)生應(yīng)該充分利用目前讀大學(xué)的大好時光。他們應(yīng)該意識到上大學(xué)決不僅僅意味著得到一個學(xué)位,得到一個好的工作。他們?nèi)绻粷M足于專業(yè)課內(nèi)容,就會終生受益。
參考譯文
College provides a chance to explore the vast areas of unlimited knowledge. To have a rich full life a college student should make the most of the opportunities at hand. He should realize that going to college means a lot more than earning a degree and securing a good job. If he can explore beyond his immediate career objective she will enjoy the rest of his life.
翻譯四:文化交流
文化是不同國家的人們互相理解的最佳媒體。通過舉辦文化節(jié),許多中國城市在世界上的知名度提高了。已經(jīng)證明,對促進(jìn)中國人民和世界其他地方人民之間的交流來說,這是最好的途徑之一。這種交流不僅僅限于文化方面,還擴(kuò)大到了經(jīng)濟(jì)和其他領(lǐng)域。
參考譯文
Culture is the best medium for people of different countries to understand each other. Through culture festivals, many cities in China have raised their prestige in the world. As has been proven that, this is one of the best ways to promote the communication between Chinese people and the people from different parts of the world. This kind of communication is not only confined to culture, but extends to economy and other fields.
英語欄目