英語專業(yè)八級考試翻譯天天練(21)

字號:


    III. Translate the following passage into Chinese.
    The other thing to be avoided is clinging to youth in the hope ofsucking vigour from its vitality. When your children are grownup they want to live their own lives, and if you continue to be asinterested in them as you were when they were young, you arelikely to become a burden to them, unless they are unusuallycallous. I do not mean that one should be without interest in them, but one's interest should becontemplative and, if possible, philanthropic, 1 but not unduly emotional. Animals becomeindifferent to their young as soon as their young can look after themselves, but human beings,owing to the length of infancy, find this difficult.
    參考譯文:
    另一件需要避免的事就是老想和年輕人呆在一起,希望從青年的活力中汲取力量。孩子們長大之后,就希望獨立生活,如果你還象他們年幼時那樣關心他們,你就會成 為他們的累贅,除非他們特別麻木不仁。我不是說一個人不應當關心孩子,而是說這種關心主要應該是多為他們著想,可能的話,給他們一些接濟,而不應該過分地 動感情。動物,一旦它們的后代能夠自己照顧自己,它們就不管了;但是人,由于撫養(yǎng)子女的時間長,是難以這樣做的。