最新英語(yǔ)專八英譯漢難譯詞匯翻譯點(diǎn)撥(46)

字號(hào):


    55 過(guò)夜 shack up
    據(jù)說(shuō)在結(jié)婚之前他和幾個(gè)女孩子過(guò)過(guò)夜。
    It’s said that he had shacked up with several girls before getting married.
    56 為自己辯護(hù) shelter oneself
    他辯稱自己那天太忙了,沒(méi)來(lái)得及關(guān)掉烤箱。
    He sheltered himself by saying that he was too busy to turn off the oven that day.
    57 庇護(hù)take someone under one’s wing
    我知道媽媽總是庇護(hù)你,可這次我不再讓步了。
    I know mum’s always taking you under her wing, but I wouldn’t give in again this time.
    58 倉(cāng)猝購(gòu)買 buy a pig in a poke
    買車時(shí)自己試都不試,這不是太倉(cāng)猝了么?
    Buying a car without trying it by yourself is just like buying a pig in a poke, isn’t it?
    59 收回自己說(shuō)過(guò)的話 eat one’s words
    他即使說(shuō)了錯(cuò)話,也決不肯收回。
    He wouldn’t eat his words even if he knows he said the wrong things.
    60 把某人灌醉 drink someone under the table
    我知道他們想把我灌醉了,可是我就是不喝過(guò)量的酒。
    I knew they wanted to drink me under the table, but I sticked to my limits.
    61.付好處費(fèi) pay off
    他說(shuō)我們必須先付給他一筆好處費(fèi),他才會(huì)帶我們?nèi)ヒ?jiàn)那位部長(zhǎng)。
    He said that he wouldn’t take us to see the minister until we had paid him off.
    62 跟某人開(kāi)個(gè)玩笑 give someone a ribbing
    我只是跟她開(kāi)個(gè)玩笑,可她卻當(dāng)真了。
    I only gave her a ribbing, but she took it seriously.
    63 拿別人開(kāi)心 to rib someone
    為什么你總拿別人開(kāi)心呢?要是別人拿你開(kāi)心你又會(huì)有什么感受?
    Why should you always like to rib others? What if others do the same to you?
    64 同甘苦,共患難 share weal and woe
    結(jié)婚前他發(fā)誓說(shuō)要和我同甘苦,共患難的,可是在我病危之際他卻拋棄了我。
    Before getting married, he swore that he would share weal and woe with me. But now, heabandoned me at a time when my health is threatening my life.