10. 榨干血汗 bleed one white
他們是在設(shè)法榨干你身上所有的錢。
They are trying to bleed you white.
11. 結(jié)伙對付某人 gang up on somebody
一些較大的貿(mào)易公司糾結(jié)在一起來對付我們,打算把我們從該行業(yè)中排擠出去。
Some fairly large trading companies ganged up on us, trying to force us out of that business.
12. 無言以對 not find one’s tongue
起初他還挺硬,可是當(dāng)警察出示經(jīng)他篡改的文件并問他是怎么一回事的時(shí)候,他卻無言以對了。
He was arrogant at the beginning, but the moment when the police showed the documents hehad doctored and asked him what the matter was, he could not find his tongue.
13. 把人逼瘋send somebody the loony bin
別再問了! 你想把你媽媽逼瘋么?
Don’t ask her! Do you want to send your mum to the loony bin.
14. 反手一擊turn the tables
他們給她來了個(gè)反擊。
They turned the tables on her.
15.瞧一眼 give someone the once-over
聽說那位演員來了,大家都想出去瞧一眼。
Hearing that the actress had arrived, everyone went out and gave her the once-over.
16. 對牛彈琴cast pearls before swine
你給他們講解人體語言在交際中的重要性簡直是對牛彈琴。
Trying to explain to them the importance of body language in communication is just like castingpearls before swine
17. 拆了東墻補(bǔ)西墻 rob Peter to pay Paul
你從張家借錢還李家有什么意義?那只是拆了東墻補(bǔ)西墻。
what’s the sense in borrowing from Zhang just to pay Li?That’s meant to rob Peter to pay Paul.
18. 我只是私下跟你隨便說說。Only between you and me and the gatepost
我只私下跟你隨便說說,聽說經(jīng)理跟那個(gè)女孩的關(guān)系可不大一般。
It’s only between you and me and the gatepost, I hear that the manager is on very familiar termswith that girl.

