1. 猶豫不定be of two minds
我打算買輛汽車,可心里一直猶豫不定,不知道買那個(gè)牌子的好。
I’m thinking of buying a car, but I’m still of two minds .I canhardly decide as to which brand I should take.
2.心事重重 some thing weighs heavily on one’s mind
老板這幾天沉默寡言,看起來好像是心事重重的
The boss is quite down these days. He seems to have something weighing heavily on his mind.
3.埋頭苦干 keep one’s nose to the grindstone
這年頭,只會埋頭苦干的人是掙不了大錢的
These years those who’re keeping their nose to the grindstone can’t make bundles.
4.心涼了半截 cool one’s ardor
莉莉深深愛上了公司的老板并打算嫁給他,但是當(dāng)她聽說他玩弄過幾個(gè)女孩子之后,她的心都涼了半截。
Lily was head over heels in love with their company’s boss and was thinking of marrying him, butthe news that he had taken several girls for a ride cooled her ardor.
5.使人大為激動(dòng)make one’s spine tingle
小李答應(yīng)與他結(jié)婚使他大為激動(dòng)
XiaoLi’s promise to marry him made his spine tingle.
6.懷恨在心 bear somebody a grudge
千萬別得罪他,他會對你懷恨在心的
Take care not to offend him, or he’ll bear you a grudge.
7.感到四肢無力 feel wobbly and rough.
8.受冷落feel left out
在這樣的場合上,誰愿意受到冷落那?
Who would like to feel left out at such a function?
9.不容易 no cinch.
我是掙了錢,但這錢掙得太不容易了
I know I’ve made some money, but it was no cinch to get it.
10.為難 be in a pickle
我真的很為難,我本應(yīng)該給他買件皮衣,可我沒有那么多的錢
I’m really in a pickle. I’m supposed to buy him a fur coat, but I don’t have enough money for suchan item.(pickle作“困境”解)
11.苦苦哀求 press one’s suit
她苦苦哀求丈夫再給她一次機(jī)會
She pressed her suit and asked her husband to give her another chance.
(苦苦哀求:press one’s suit. suit 指“乞求或懇求”)

