在復(fù)習(xí)英語專業(yè)四級時,要打好詞匯基礎(chǔ)。本文為大家整理了部分近義詞,供大家參考。祝大家取得優(yōu)異的英語專四成績。
recall, remember, remind, recollect
這組詞都有“(使…)想起”之意。
recall
意為“想起”,強(qiáng)調(diào)有意識地去“回憶,回想”,常與can, could等詞連用,強(qiáng)調(diào)一次性回憶。
remember
表示“想起”,指事物自然地在記憶中出現(xiàn),不強(qiáng)調(diào)努力或意志。
remind
表示“使…想起”,指人受到一定媒介的啟發(fā)或提醒而慢慢地喚起對往事的記憶,常用在remind sb. of sth.的結(jié)構(gòu)中。
recollect
意為“回想”,指把已經(jīng)遺忘的事情重新想起,強(qiáng)調(diào)回憶過程。
I can’t recall having met him before.我記不起以前曾見到過他。
I suddenly remembered I had left the book in the library.我突然想起我把書忘在圖書館了。
Your telling me that story reminds me of another.你給我講的故事使我想起了另一個故事。
She thought back and tried to recollect the exact wording of the letter.她回憶著,試圖回想起那封信的準(zhǔn)確字眼。
shift, move, remove, transfer
這組詞均含有“移動,轉(zhuǎn)移”的意思。
shift
含有“輕易地更動”或出于不正當(dāng)?shù)膭訖C(jī)把罪過“轉(zhuǎn)”到他人身上的意思。
move
應(yīng)用范圍很廣,其中主要意思是“從一處移到另一處”
remove
意為“拿開,移動,消除”,強(qiáng)調(diào)離開原來的、正常的地方或職位等做一種新的、有時是暫時的安排或改變。該詞還含有把不利的東西“取消”的意思。
transfer
意為“調(diào)動,移交”,強(qiáng)調(diào)從一處轉(zhuǎn)到另一處。
It’s no use trying to shift the blame to anybody else.想把過錯推到別人身上是沒用的。
Please help me move the desk to the corner.請幫我把桌子搬到墻角。
The obstacle has been removed; the two countries continued their dialogue.障礙已經(jīng)排除,兩國又繼續(xù)對話。
The head office of the company has been transferred to New York.該公司總部已遷至紐約。