出國(guó)留學(xué)網(wǎng)GRE欄目為大家?guī)?ldquo;GRE雙語閱讀:中澳兩國(guó)因外資投入關(guān)系緊張”,希望對(duì)大家有所幫助!
Australia and China——You can’t buy trust
澳大利亞和中國(guó):買不了信任
A politician’s blunder exposes inconsistencies inAustralia’s attitudes.
澳大利亞一位政客的失誤暴露了他們態(tài)度上的不一致。
Seldom have Australia’s complex relations withChina been more starkly exposed than in theagonies of Sam Dastyari, a prominent opposition MP.
澳大利亞和中國(guó)復(fù)雜的關(guān)系很少像著名反對(duì)黨下院議員山姆·達(dá)斯提亞里之痛一般展露無疑。
Three months ago Mr Dastyari gave a press conference with Huang Xiangmo, the head ofYuhuGroup, a subsidiary of a property company linked to China’s government.
三個(gè)月前,達(dá)斯提亞里先生同玉湖集團(tuán)(澳大利亞)有限公司(玉湖集團(tuán)(澳大利亞)有限公司是一家與中國(guó)政府有關(guān)的房地產(chǎn)公司)董事長(zhǎng)黃向墨舉辦了一場(chǎng)新聞發(fā)布會(huì)。
Contradicting both the government’s line and the policy of his own party (Labor) , Mr Dastyaricalled on Australia to “respect” China’s ill-founded territorial claims in the South China Sea,according to reports in the Chinese press.
據(jù)中國(guó)媒體報(bào)道,與政府和他所在黨派(工黨)政策不同,達(dá)斯提亞里先生呼吁澳大利亞尊重中國(guó)在南海無根據(jù)的領(lǐng)土主權(quán)。
Mr Dastyari, it recently emerged, has accepted donations from Yuhu and from the TopEducation Institute, a local firm run by a Chinese-Australian with close ties to the governmentsof both countries.
最近,達(dá)斯提亞里先生接受了來自玉湖公司和澳大利亞精英高等教育學(xué)院的捐款,該學(xué)院由一名華裔澳洲人經(jīng)營(yíng),和中澳兩國(guó)政府有著密切的聯(lián)系。
Mr Dastyari used the money to pay for travel and legal advice.
達(dá)斯提亞里先生將這筆錢用于旅行和法律咨詢。
Yuhu also gave Mr Dastyari two bottles of Penfolds Grange, Australia’s most expensive wine,worth around A$800 ($600) a bottle.
玉湖也贈(zèng)送給了山姆兩瓶澳大利亞最貴的酒--奔富葛蘭許,每瓶?jī)r(jià)值約為800澳幣(或600美元)。
From the G20 summit in China, Malcolm Turnbull, Australia’s prime minister, described MrDastyari’s behaviour as “cash for comment”.
參加中國(guó)G20峰會(huì)的澳大利亞首相馬爾科姆·特恩布爾將達(dá)斯提亞里先生的行為稱作“金錢勾當(dāng)”。
On September 7th Mr Dastyari resigned from a post within the Labor party, but not as an MP.
9月7日,達(dá)斯提亞里先生辭去了在工黨內(nèi)部的職務(wù),但仍然保留下院議員的身份。
Although he admits that accepting the money was “a big mistake”, he denies any link betweenthe donations and his remarks on the South China Sea.
他雖然承認(rèn)接受捐款是“一個(gè)大錯(cuò)”,但是否認(rèn)了就捐款和他關(guān)于中國(guó)南海問題的看法有關(guān)。
The donations, he points out, had been declared as required and were perfectly legal.
他指出,這筆捐款在接受之前就已經(jīng)按照要求申報(bào)了,是完全合法的。
Australia’s politicians and political parties, it transpires, took A$5.5m in donations from Chinese-linked firms in the two years through June 2015, including A$500,000 from Yuhu.
據(jù)知情人士透露,直到2015年6月為止的兩年間,澳大利亞的政黨和政客們收取了來自中國(guó)相關(guān)公司的550萬澳元的捐款,其中包括來自玉湖集團(tuán)的50萬美元。
Many are now calling for donations from foreigners to be banned.
但是現(xiàn)在許多人正在呼吁取締接受外國(guó)公司的捐贈(zèng)。
China is Australia’s biggest trading partner, and one of its biggest sources of immigrants.
中國(guó)是澳大利亞最大的貿(mào)易伙伴,也是其最大的移民來源國(guó)。
Chinese demand for Australian resources, as well as ever-increasing numbers of Chinesetourists and students, have helped to under pin Australia’s 25 years of unbroken economicgrowth.
中國(guó)對(duì)澳大利亞資源的需求、數(shù)目日益增長(zhǎng)的游客和留學(xué)生,奠定了澳大利亞25年來經(jīng)濟(jì)不間斷增長(zhǎng)的基礎(chǔ)。
But many Australians worry that a pursuit of Chinese business is undermining their country’sindependence.
但是許多澳大利亞人擔(dān)心大力追求中國(guó)公司在澳的發(fā)展正在蠶食澳大利亞的獨(dú)立性。
Mr Turnbull seems to aGREe.
首相馬爾科姆·特恩布爾似乎也有上述顧慮。
In April his government vetoed a bid by Dakang, a Chinese company, for S.Kidman & Co. ,a vast outback empire of cattle ranches that owns 2.5% of Australia’s agricultural land.
澳大利亞政府在四月否決了一項(xiàng)中國(guó)公司大康對(duì)家族企業(yè)S.Kidman & Co。的競(jìng)購,S.Kidman &Co。企業(yè)是澳大利亞的一家農(nóng)場(chǎng)帝國(guó),擁有澳大利亞2.5%的農(nóng)業(yè)用地。
Last month it turned down a joint bid by State Grid, a Chinese government-owned company,and Cheung Kong, of Hong Kong, for a 50.4% stake in Ausgrid, an electricity-distributionnetwork in New South Wales, Australia’s most populous state.
上個(gè)月澳大利亞駁回了中國(guó)國(guó)企中國(guó)國(guó)家電網(wǎng)和香港長(zhǎng)江實(shí)業(yè)聯(lián)合收購Ausgrid50.4%股份的競(jìng)標(biāo),Ausgrid是一家位于澳大利亞人口最多的州新南威爾士的配電網(wǎng)絡(luò)公司。
Scott Morrison, the treasurer (the most senior finance minister) , said both bids were“contrary to the national interest”, without explaining how.
澳大利亞財(cái)務(wù)部長(zhǎng)(最高級(jí)別財(cái)務(wù)部長(zhǎng))斯科特·莫瑞森稱上述兩項(xiàng)競(jìng)標(biāo)都“與國(guó)家利益相背”,卻未說明其原因。
Yet British firms own 7% of Australia’s agricultural land, without apparently damaging thenational interest.
英國(guó)公司占用了澳大利亞7%的農(nóng)業(yè)用地,卻似乎并未損壞國(guó)家利益。
And State Grid already owns stakes in several electricity distributors in other parts of Australia.
而且國(guó)家電網(wǎng)在澳大利亞部分電力公司中早已持有股份。
The rules have not changed since those investments were made but, judging by the uproarabout Mr Dastyari, the mood has.
根據(jù)對(duì)達(dá)斯提亞里先生的爭(zhēng)議來看,自英國(guó)在澳投資以來,規(guī)則并未改變,改變的是投資氛圍。
GRE閱讀欄目推薦:
GRE經(jīng)濟(jì)類雙語閱讀精選
GRE雙語閱讀之德國(guó)實(shí)施割禮須征求孩子意見
新GRE閱讀長(zhǎng)難句中英互譯精選
解析GRE閱讀的主題層面和細(xì)節(jié)層面