It was not the first time for Shi Benliang, a senior physics major at Peking University, to feed cats. But the 22-year-old felt sad when he saw the scars and wounds on the bodies of the little creatures.
對于北大物理系大四學生石本亮(音譯)而言,這已不是第一次去喂貓了,但當22歲的他看到這些小家伙身上的傷疤時,心里很不是滋味。
“I can imagine how they have suffered from being abandoned. They lead a harsh life wandering around,” said the student.
他說:“我能想象它們被遺棄后所遭受的痛苦。它們到處流浪,生存條件惡劣。”
“I often see stray cats on campus and I feel like I should give them a little warmth and care before I graduate.”
“我常常能在校內(nèi)看到流浪貓,我想我在畢業(yè)前應該給他們送去一點溫暖和關愛。”
Shi is one of a dozen students at the university who volunteered to feed the stray cats on campus during the winter break.
石本亮是寒假期間義務喂養(yǎng)校園流浪貓的十幾名北大志愿者之一。
Recruited by the Stray Cat Rescue Association at the university through a Bulletin Board System (BBS), he took turns with other students to care for the homeless animals while the campus was empty, so that they can stay healthy.
石本亮通過校園BBS成為北京大學流浪貓關愛協(xié)會的一員。當學校放假時,他便會和其他學生一起輪流照顧這些無家可歸的流浪貓,以確保它們平安無恙。
It is estimated that there are more than 100 stray cats on the campus of Peking University, including the famed “academic cat” which sometimes appears in lectures. Jin Jing, 18, an economics freshman at the university, cared for the cats for two days.
據(jù)估計,北大校園內(nèi)的流浪貓數(shù)量超過一百只,其中包括那只偶爾愛蹭課的著名“學術貓”。來自北大經(jīng)濟學專業(yè)大一年級、18歲的金晶(音譯)照顧這些流浪貓已經(jīng)有兩天了。
“At around 5 pm each day I cycled to the 22 feeding sites on campus marked on a special map,” she said. “At each site I left some cat food and water.”
“每天下午5點左右,我騎車到流浪貓喂食地圖上標明的22個校園投食點,在每處都放上些貓糧和水。”
Jin, who has never had pets, was excited when the animals rushed to her feet, purring loudly. They were just like human beings with distinct personalities.
當流浪貓沖到她跟前發(fā)出喵嗚喵嗚的叫聲時,從未養(yǎng)過寵物的金晶總是很興奮。它們就像性格各異的人一樣。
“Some are shy and timid, and others are more outgoing. Each of them has their own name such as ‘Sweet Orange’ or ‘Karl Marx’,” she said. “By feeding them I learned to respect life.”
“有些貓膽小、害羞,而有一些更則愿意親近人。每只貓都有自己的名字,比如‘甜橙’和‘卡爾•馬克思’,喂養(yǎng)它們讓我學會了尊敬生命。”
Liu Chenhao, a senior electronics and computer science major, who is in charge of the association, said that feeding was just one part of their responsibilities.
北大電子與計算機科學專業(yè)大四學生劉晨昊(音譯)是該校流浪貓關愛協(xié)會的負責人。他表示,喂養(yǎng)流浪動物只是他們職責的一部分。
“Our aim is to keep the stray cats in check and maintain harmony between them and the students on campus,” he said.
“我們的目標是控制流浪貓數(shù)量的增長,保證它們與在校學生的和諧共處。”
The organization also takes cats to the animal hospital to be treated for oral and skin disease. Another of its major tasks is to find new homes for the cats by uploading their photos and information online.
該協(xié)會還負責把那些患有 口腔疾病和皮膚病的貓送到寵物醫(yī)院救治。此外,他們還有一項重要工作,就是把流浪貓的照片和信息傳到網(wǎng)上,給它們找個新家。
“We’re very careful when selecting owners and ask them lots of questions to ensure that they won’t desert their cat under any circumstances, such as when they move house or get married,” Liu said.
“在給貓咪挑選新主人時,我們非常謹慎。我們會詢問一大堆問題,以確保他們不會在搬家或結婚等情況下丟棄這些小家伙。”
But he stressed that their acts of kindness shouldn’t encourage anyone to abandon their cat. “A cat’s normal life expectancy is more than 10 years, but a stray one may survive for only two or three.”
但劉晨昊強調(diào),他們的善舉并非是鼓勵人們?nèi)G棄貓咪。“一只貓的正常壽命在十年以上,而流浪貓可能只能存活兩到三年。”
Mou Di, 22, a senior chemistry major, also helps with feeding the cats. “I can’t tolerate any act that harms these creatures,” she said.
北大化學系的大四學生、22歲的牟迪(音譯)也加入到了喂養(yǎng)流浪貓的行列中,她表示:“我無法容忍任何傷害這群小生命的行為。”

