GRE作文是中國學(xué)生比較頭痛的,經(jīng)常準(zhǔn)備很多時間最后還是只得到3.5。我之所以得到6分,個人認(rèn)為我的文風(fēng)比較淳樸扎實(shí),有科學(xué)性,寫的思路比較廣(正、反、特),字?jǐn)?shù)也比較多(I800+、A700+)。
81、 Not only are liver transplants never rejected,but they even induce a state of donor-specific unresponsiveness inwhich subsequent transplants of other organs,such as skin,from thatdonor are accepted permanently. (4)
但是,我們已經(jīng)發(fā)現(xiàn),在許多種老鼠之間,這些移植法的“常規(guī)”并沒有被肝臟移植物所遵循。肝臟移植物非但從沒遭到過排斥,甚至還誘發(fā)了一種供者特異性無應(yīng)答狀態(tài)(donor-specific unresponsiveness),在此狀態(tài)中,隨后來自那個供者其它器官的移植物,如皮膚,會永久地被接受。
難句類型:復(fù)雜修飾、插入語、倒裝
解釋:Not only放在句 感謝您閱讀《歷年GRE閱讀材料難句精選100句(九) 》一文,出國留學(xué)網(wǎng)(liuxue86.com)編輯部希望本文能幫助到您。
81、 Not only are liver transplants never rejected,but they even induce a state of donor-specific unresponsiveness inwhich subsequent transplants of other organs,such as skin,from thatdonor are accepted permanently. (4)
但是,我們已經(jīng)發(fā)現(xiàn),在許多種老鼠之間,這些移植法的“常規(guī)”并沒有被肝臟移植物所遵循。肝臟移植物非但從沒遭到過排斥,甚至還誘發(fā)了一種供者特異性無應(yīng)答狀態(tài)(donor-specific unresponsiveness),在此狀態(tài)中,隨后來自那個供者其它器官的移植物,如皮膚,會永久地被接受。
難句類型:復(fù)雜修飾、插入語、倒裝
解釋:Not only放在句 感謝您閱讀《歷年GRE閱讀材料難句精選100句(九) 》一文,出國留學(xué)網(wǎng)(liuxue86.com)編輯部希望本文能幫助到您。

