【托福閱讀長難句分析】外在信號

字號:


    為了幫助考生解決托福考試閱讀部分的疑問,出國留學(xué)網(wǎng)小編整理了相關(guān)的資料,希望可以幫助考生度過考試的難關(guān),下面是小編搜集的托福閱讀考試長難句的相關(guān)資訊,歡迎參考!
      查看全部長難句分析
    The disorienting effects of this mismatch between external time cues and internal schedules may persist, like our jet lag, for several days or weeks until certain cues such as the daylight/darkness cycle reset the organism's clock to synchronize with the daily rhythm of the new environment. (TPO13, 46)
    disorient /d?s'?r??ntet/ vt. 使(人)迷失方向,使(人)混亂
    persist /p?'s?st/ vi.堅持;持續(xù)
    jet lag時差反應(yīng)
    synchronize /?s??kr??na?z/ v. 同時發(fā)生,與...一致
    我是分界線,大家先自己一遍速讀哦。
    The disorienting effects(of this mismatch)(between external time cues and internal schedules)may persist, (like our jet lag), (for several days or weeks) (until certain cues such as thedaylight/darkness cycle reset the organism's clock) (to synchronize with the daily rhythm of the new environment). (TPO13, 46)
    托福閱讀長難句分析:
    這個句子主干部分就是The disorienting effects may persist
    修飾一:(of this mismatch) ,介詞短語
    中文:這種不匹配
    修飾二:(between external time cues andinternal schedules) ,介詞短語
    中文:在外在信號與內(nèi)在循環(huán)之間
    修飾三:(like our jet lag) ,介詞短語
    中文:像時差反應(yīng)一樣
    修飾四:(for several days or weeks) ,介詞短語
    中文:幾天或幾周
    修飾五:(until certain cues such as thedaylight/darkness cycle reset the organism's clock) ,從句
    中文:直到一些外在信號像白天或黑夜重置了生物鐘
    修飾六:(to synchronize with the dailyrhythm of the new environment) ,非謂語動詞
    中文:以便和新環(huán)境的日常循環(huán)同步
    托福閱讀長難句參考翻譯:
    外在信號與內(nèi)在循環(huán)不匹配引起的錯亂反應(yīng)可能會持續(xù)(像時差反應(yīng)一樣)幾天或幾周,直到一些外在信號像白天或黑夜重置了生物鐘以便和新環(huán)境的日常循環(huán)同步。
    這個句子的主要修飾成分就是從句,大家務(wù)必想清楚,每一個修飾成分修飾的是什么,才能看清楚這個句子的結(jié)構(gòu)。
    托??荚?/strong>欄目為您推薦:
    2017年托??荚噲竺麜r間
    2017托福聽力考試詞匯匯總
    托福作文考試零基礎(chǔ)備考常識匯總
    2017年9月托福高頻詞匯表
    2017年托福考試時間安排表
    2017年托??荚嚦煽儾樵?nèi)肟?/span>
    托福聽力 | 托福詞匯 | 托福閱讀 | 托??谡Z | 托福真題