【托福閱讀中的長難句】甘薯的傳播

字號:


    為了幫助考生解決托福考試閱讀部分的疑問,出國留學(xué)網(wǎng)小編整理了相關(guān)的資料,希望可以幫助考生度過考試的難關(guān),下面是小編搜集的托福閱讀考試長難句的相關(guān)資訊,歡迎參考!
    托福閱讀長難句100句
    今天你有沒有復(fù)習(xí)之前的長難句呢?對你看過那些的句子,還能回憶起來為什么這么長嗎?你有沒有自己的要你命100句呢?
    今天我們來看這樣一個句子:
    As Patrick Kirch, an American anthropologist, points out, rather than being brought by rafting South Americans, sweet potatoes might just have easily been brought back by returning Polynesian navigators who could have reached the west coast of South America. (39, TPO5)
    anthropologist /?nθr?'p?l?d??st/ n. 人類學(xué)家
    rather than prep. 而不是
    raft /rɑ?ft/ n. 筏 v. 用筏子載運(人或貨物)
    navigator /'n?v?ge?t?/ n. 航行者,航海者;領(lǐng)航員,導(dǎo)航員;導(dǎo)航儀
    我是分界線,大家先自己分析哦。
    As Patrick Kirch, (an American anthropologist), points out, (rather than being brought by rafting South Americans), sweet potatoes might just have easily been brought back (by returning Polynesian navigators) (who could have reached the west coast of South America. )
    分析:
    修飾一:(an American anthropologist),同位語,修飾Patrick Kirch
    中文:美國人類學(xué)家
    修飾二:(rather than being brought byrafting South Americans),介詞短語,rather than是托福閱讀里一個高頻短語啊,大家記住它是一個介詞,表示“而不是”
    中文:不是南美人用筏運來的
    修飾三:(by returning Polynesiannavigators),介詞短語,修飾bringback
    中文:玻利尼西亞返航者
    修飾四:(who could have reached the westcoast of South America. ) ,從句,修飾navigators
    中文:已經(jīng)去過南美西海岸
    主干:sweetpotatoes might just have easily been brought back
    參考翻譯:
    正如美國人類學(xué)家Patrick Kirch所指出的,甘薯并不是南美人用筏運來的,而是通過已經(jīng)去過南美西海岸的玻利尼西亞返航者很方便就帶來了。
    這個句子的主要修飾成分就是介詞短語、同位語、非謂語動詞以及從句,大家務(wù)必想清楚,每一個修飾成分修飾的是什么,才能看清楚這個句子的結(jié)構(gòu)。
    托??荚?/strong>欄目為您推薦:
    2017年托??荚噲竺麜r間
    2017托福聽力考試詞匯匯總
    2017年9月托福高頻詞匯表
    2017年托??荚嚂r間安排表
    2017年托??荚嚦煽儾樵?nèi)肟?/span>
    托福聽力 | 托福詞匯 | 托福閱讀 | 托??谡Z | 托福真題