托福閱讀之換匯潮

字號:


    外幣匯率問題也是經(jīng)濟(jì)類的大問題,出國留學(xué)網(wǎng)托福欄目為大家提供托福閱讀之換匯潮,一起來看看吧!
    托福閱讀之換匯潮
    請看《中國日報》的報道:
    The renminbi's fall to a five-year low against the US dollar has triggered a currency exchange boom on the Chinese mainland, forcing the regulator to strengthen intervention to ease capital outflow pressure.
    人民幣兌美元匯率中間價跌至五年以來最低位使得中國內(nèi)地掀起一股“換匯潮”,管理機(jī)構(gòu)不得不加強(qiáng)干預(yù)以減輕資本外流的壓力。
    這里的“換匯潮”(currency exchange boom)是指因為人民幣兌美元匯率走低引起的外匯兌換(foreign currency exchange)熱潮。Boom在這里表示激增,例如常見的嬰兒潮(baby boom)、投資熱潮(investment boom)、消費熱(spending boom)、人口激增(population boom)等,而在嬰兒潮時期出生的人都被稱為baby boomers。
    據(jù)悉,有的市民開始加夠外幣理財產(chǎn)品(foreign currency-denominated financial products),甚至用盡了每人每年5萬美元的外匯配額(annual currency exchange quota)。
    國家外匯管理局已開始逐漸利用行政措施來遏制人民幣貶值(depreciation of the renminbi)壓力,阻止資本外流(capital outflow)。新華社的一份報告顯示,市民沒有必要為了保持資產(chǎn)價值(preserve the asset value)將人民幣換成美元,人民幣計價的投資產(chǎn)品(renminbi-denominated investment products)收益仍高于美元計價產(chǎn)品。
    近日,國家外匯管理局發(fā)言人表示,我國外匯儲備充裕(abundant foreign-exchange reserves),截至目前沒有出臺任何限制購匯和付匯(foreign exchange payment)的新規(guī)定。
    托福閱讀欄目推薦:
     托福雙語閱讀反應(yīng)快就一定聰明嗎?
      如何應(yīng)對托福閱讀中總結(jié)文章大義的問題
      托福閱讀中的paraphrase問題如何應(yīng)對
      托福閱讀:有一種愛情的滋味是折磨(上)