There’s been a strong reaction in European capitals to plans from Britain to renegotiate its membership of the European union . The Prime Minister David Cameron said he wanted to stay in the EU but said there should be a referendum on the issue. Gavin Hewitt reports. Europe’s leaders and officials have been wary and uneasy at the prospect of David Cameron’s speech. In the event, it drew a mixed response. Some saw it as reckless, putting at risk Britain’s place in Europe. Others supported his call for a leaner, more flexible EU. The German Chancellor Angela Merkel was quick to say she was prepared to talk about Britain’s wishes, but she said a fair compromise was needed. The German and French leaders had coordinated their responses to the speech. The French too are willing to discuss a more open, leaner EU. What would be unacceptable to Paris would be a Europe a la carte.
英國(guó)計(jì)劃重新討論其歐盟會(huì)員國(guó)資格問(wèn)題,歐洲各國(guó)對(duì)此反應(yīng)強(qiáng)烈。首相戴維?卡梅倫說(shuō)他想留在歐盟,但在這個(gè)問(wèn)題上應(yīng)該通過(guò)公投來(lái)決定。 Gavin Hewitt報(bào)道。 戴維?卡梅倫的講話令歐洲各國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人和政府官員們警惕與不安, 人們對(duì)此事反應(yīng)不一。 有些人認(rèn)為這過(guò)于魯莽,置英國(guó)在歐洲的地位于危險(xiǎn)之地。 也有人支持卡梅隆,呼吁歐盟精簡(jiǎn),更富于靈活性。德國(guó)總理安吉拉?默克爾稱,她也準(zhǔn)備與英國(guó)談?wù)?,但她說(shuō),一個(gè)平等的妥協(xié)是必須的。 德國(guó)和法國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人對(duì)此反應(yīng)一致,法國(guó)也很希望看到一個(gè)更開(kāi)放精簡(jiǎn)的歐盟, 法國(guó)不希望看到一個(gè)包辦一切的歐盟。