雅思寫作常見用詞錯誤解析

字號:


    在雅思寫作中同學們有遇到什么問題嗎?出國留學網雅思欄目為大家提供關于食品類的雅思必備詞匯,希望對大家備考雅思有所幫助哦!
    雅思寫作常見用詞錯誤解析
    一、such as與for example的混用
    咱們知道,在表明舉比如的時分,such as與like是徹底同等的,如:Wild flowers such as/like orchids and primroses are becoming rare.
    但是同學們關于such as、for example 的掌握仍是不行精確。咱們都知道,后者接語句前者接詞語表明舉比如。所以就有了下面的寫法:
    There is a similar word in many languages, such as in French and Italian.
    這兒的such as改為for example為好,由于“in French and Italian”其實是“there is a similar word in French and Italian”的簡化,所以要用for example來引出比如。再來看幾個相似的比如:
    It is possible to combine computer science with other subjects, for example physics.
    二、assume 及claim 運用不行精確
    咱們知道,think, assume, claim是談論文中常用引出觀念的動詞。在實踐作文中,同學們通常以為幾個詞的意思是一樣的,徹底可以代換,所以拿過來就用。乃至還有同學把consider也拿過來與之混用。咱們首要仍是從界說來看這幾個詞的不一樣:
    Think: to have opinion or belief about sth
    翻譯為“以為”,通常接賓語從句來表達比較斷定的觀念。
    Assume: to think or accept that sth is true but without having proof of it.
    翻譯為“假定、假定”,是不是有現(xiàn)實依據(jù)是不斷定的。
    Claim: to say sth is true although it has not been proved and other people may not believe it.
    翻譯為“宣稱”,用這個詞通常意味著不附和緊跟其后的觀念,所以很少用作‘I claim that…"
    Scientist are claiming a breakthrough in the fight against cancer, but in fact …
    所以“It is claimed that”通常翻譯為“有報導稱。。。”。和“it is reported that ”的差異在于后者翻譯為“據(jù)報導”,通常代表著作者附和陳述的內容。
    Consider: to think about sth carefully, especially in order to make a decision
    翻譯為“思考”,通常不用作引出觀念,看個比如:
    We are considering buying a new car。
    所以,千萬不要在雅思大作文的榜首段(觀念表達段)就由于用詞掌握禁絕而導致對整篇文章的低分印象。
    三、介詞運用過錯
    1、通常介詞的誤用
    通常表現(xiàn)為固定調配過錯,如常把provide sb with sth用成provide sb sth; be satisfied with用成be satisfied for等等,盡管這么的過錯看似無傷大雅,但在考官眼里即是影響順利閱覽的,當然會影響終究成果。處理的方法簡略而陳舊:把多見的固定調配緊記于心,問題天然就處理了。
    2、 “to”作為介詞的誤用
    “to”最多見的用法是以動詞不定式符號的方法呈現(xiàn)的,所以同學們也現(xiàn)已習慣了“to do”的固定調配。關于一些如walk to me, to the left等介詞to表方向等多見用法通常也不會呈現(xiàn)過錯。但是關于與動詞調配的介詞to就會常常犯錯:
    如:More and more students have taken to depend on their parents to make decision for them。
    這兒的“take to“means “to begin to do sth as a habit”其中”to“為介詞,所以后邊只能接名詞或相當于名詞的詞,如動名詞。所以句中depend on 應改為“depending on”。“take to”的另一個常用用法也需要緊記:
    He hasn’t taken to his new school. (這兒”take to” means “to start liking sb or sth”)
    Prefer A to B中的“to”也是介詞,會有prefer doing sth to doing sth/ prefer sth to sth else,別的,“prefer to do sth rather than do sth”中的“to”但是真實的不定式符號。
    相似的常用用法請同學們緊記:
    Be used to doing
    Adapt to doing
    Adjust to doing
    prefer doing sth. to doing sth。
    Be accustomed to doing
    See to doing 等等,請注意平常細心堆集。
    四、表“主張”的詞匯后邊忘記用虛擬從句
    這是摘自學生雅思作文中的一個病句:I suggest he continues his study instead of working after graduation from high school.
    由于"suggest"翻譯為“主張”,所以后邊的從句應該用虛擬語氣,句中“continues”有些應該改為“(should) continue”。
    在此,提醒您,一定要緊記以下多見表“主張”的詞匯,并且要記住這些詞接從句時要用虛擬語氣:
    Recommend, suggest, advise
    五、compare與contrast的誤用
    咱們先從兩者的界說下手來看兩者的差異。 Compare的界說為:to examine people or things to see how they are similar or different. Contrast的界說為:to compare two or more things to show the difference between them. 由界說不難看出前者側重于找到兩個或多個事物的異同,而后者則側重于它們的不一樣。
    看個例句:
    It is interesting to compare their situations to ours./It is interesting to contrast their situations to ours.
    前一句翻譯為:比照一下咱們的狀況與他們的狀況會很風趣。
    后一句的翻譯為:咱們的狀況與他們的狀況有很大的不一樣,這很風趣。
    再看一個引自OXFORD ADBANCED LEARNER’S DICTIONARY的比如:
    There is an obvious contrast between the culture of East and West.
    The company lost $7 million in contrast to a profit of $6.2 million a year earlier.
    When you look at their new system, ours seems very old-fashioned by contrast.
    不難發(fā)現(xiàn),Compare翻譯為“與。。。比較”而contrast可譯為“顯著不一樣的是。。。”,切記這種翻譯方法就不會用錯互相了。
    雅思作文欄目