雅思寫作中的被動語態(tài)

字號:


    被動語態(tài)相信同學們都不陌生,在雅思寫作中被動語態(tài)應該怎么使用呢?出國留學網雅思欄目為大家提供雅思寫作中的被動語態(tài),希望對大家備考雅思有所幫助哦!
    雅思寫作中的被動語態(tài)
    一般說來,只有在雅思作文中當強調動作承受者,不必說出執(zhí)行者或含糊不清的執(zhí)行者時,才需要用被動式.被動語態(tài)在雅思高分作文技巧中占據了一個很重要的地位.因為被動語態(tài)是雅思作文中的基礎句式,它的作用很特別,可以表達出很多主動語態(tài)無法表達的內容.
    但是這里有些是需要大家注意的,許多地方與漢語不同,有時候漢語中沒有“被……”的意思,英語卻應該用被動態(tài),這是語言使用習慣問題,在英語中被動語態(tài)的使用已經成為了一個習慣.換句話說,在寫作文的時候,大家不要等到在漢語中有“被……”的意思的時候才想起用被動語態(tài).在該用被動語態(tài)的時候用主動語態(tài),就會感到很別扭,意思可能相差不大,但讓人一看便知不是地道的英語.
    例如,Richard Nixon曾經有句名言,他是這樣說的:“A man is not finished when he is defeated. He is finished when he quits.”這個意思如果用漢語說,就是“當一個人失敗的時候,他還沒有完;而當他放棄的時候,他才是完了”.在漢語里沒有一個“被”字,但同樣的意思你如果不用被動語態(tài)在英語里就表達得不正宗、不地道、不到位.
    在描述事件和客觀事實的時候,被動語態(tài)用得更多,大家來看BBC網站上的一個新聞報道,題目就是“10,000 NHS patients to have genes mapped”請大家注意其中mapped的用法,翻譯成漢語就是10000個NHS患者的基因圖譜破譯成功(注:NHS 即National Health Service,英國國家衛(wèi)生事業(yè)局,如果大家去英國留學就會每人填一張NHS的登記表,享受免費醫(yī)療),這么多意思,一個mapped就表達出來了.
    像這樣的應用被動語態(tài)的情況就可以使大家的雅思寫作更加的貼近地道的英語,得高分的幾率自然就高很多.
    雅思作文欄目