和夏洛克學(xué)英式英語

字號:


    不知道烤鴨都喜歡《神探夏洛克》嗎?反正小編是很喜歡的,在剛剛結(jié)束的艾美獎上,此據(jù)還包攬了最佳男主,最佳男配,最佳編劇三個大獎,也不能不說是一種偏愛吧!若能在enjoy the show的同時學(xué)點地道的英式英語,那不是更好嗎,下面出國留學(xué)網(wǎng)雅思頻道小編為你帶來的《和夏洛克學(xué)英式英語》,希望對你有所幫助~!
    Sherlock Holmes Season 01 Episode 01:A Study in Pink
    1. How’s your blog going?
    這是劇中Dr. Watson的心理醫(yī)生問Dr. Watson博客寫得怎么樣時的對話。
    “How’s …… going?” 是典型的口語問候,意思是“……進(jìn)行的怎么樣了?”如,在國外讀書,同學(xué)見面經(jīng)常會互問 “How’s your essay going?”即“你的作業(yè)進(jìn)行的怎么樣了?”國外大學(xué)作業(yè)繁重,可見一斑。
    也可以直接用作口語見面打招呼,老外見面打招呼時常用 “How’s going?”或者 “How’s everything going?”,可替換鄉(xiāng)土氣息濃厚的 “How are you?”。
    2. It’s going to take you a while to adjust to civilian life.
    “it takes sb a while to do sth” 意思是“做……需要一段時間”。 如,“It’s going to take me a while to process the fact that I was dumped.”意思是“我需要一段時間來接受我被甩掉這個事實。”另,這里“process”意為“消化,接受”;“dump sb”意為“甩掉某人,與某人分手”。
    原句里面的“adjust to civilian life”意為“適應(yīng)平民生活”,因為Dr. Watson之前是軍人。
    3. In the light of this, these incidents are now being treated as linked.
    “in the light of……”意思是“根據(jù)……”或“鑒于……”,類似意思的還有“in view of……”或“based upon……”,也可用于寫作中。
    4. Like that's going to happen!
    “Like”后面跟一句話,且語氣激烈,意思是“好像……是真的似的!”。如,當(dāng)你想表達(dá)你不可能相信某人,你可以說“Like I would trust you!”蘊(yùn)含諷刺意味,意思是不可能相信你。
    5. Sometimes I don't talk for days on end. Would that bother you?
    “on end”意思是“連續(xù)”,也可用“in a row”,如“it has been raining for three days on end”“已經(jīng)連續(xù)下了三天的雨了”。另,本集也曾出現(xiàn)“in a row”這個詞組:“Four people, in a row? It's not chance.”這是最后殺人犯出租車司機(jī)說的話,意思是“連續(xù)死了四個人了,這已經(jīng)跟運氣無關(guān)了。”
    “bother”可指“讓某人討厭”,如例句的意思就是“有時候我會連續(xù)幾天都不說話,你會覺得討厭嗎?”。“bother”也可指“麻煩某人”,如,“I don’t wanna bother you”,即“我不想麻煩你”。
    6. Wasn’t a difficult leap.
    意思是“不難推斷”。Leap本身為“跳躍”,這里為思維的跳躍,可理解為推測。
    因為劇中Sherlock是個推理能力很強(qiáng)的人,所以對他來說神馬都不難推斷,他還有一句口頭禪“obviously”,對很多人來說一點都不obvious的事他會覺得很obvious,這或許就是天才和普通人的區(qū)別吧。。。
    7. Got to dash.
    意思是“我趕時間”,非常英式口語。也可以說“Got to run”。
    8. You won't go to him for help because you don't approve of him.
    “go to sb for help”意為“求助某人”,而“approve of”意思是“贊成,許可,認(rèn)可”,這里全句的意思是“你不會找他幫忙,是因為你并不認(rèn)可他”。
    9. Owe me a favour.
    “欠我一個人情”,favour本身意思是“幫忙”。如當(dāng)你想找人幫忙時,你會說“Could you please do me a favour?”或者“I wanna ask for a huge favour from you.”
    10. It's just sometimes this bloody thing.
    英國人非常喜歡在口語里面用“bloody”這個詞。這個單詞原意是“血腥的”。
    但在英國人的口語中,“bloody”經(jīng)常被用作副詞,略為粗俗,慎用。如,這一集里面第二次出現(xiàn)這個單詞是“a bloody awful cabbie”意為“一個太TM壞的的哥”,同樣,第三集里曾出現(xiàn)“It's bloody ridiculous”意思是“太TM可笑了”。
    本集還有一次出現(xiàn)該詞是Dr. Watson說的“He bloody left again”這里的bloody意為TMD,句子意思是“他TMD又一聲不響地離開了”。
    英國人還經(jīng)常用“bloody hell!”表達(dá)感嘆,同樣略為粗俗,慎用。
    11. Piss off!
    這里意為“滾開”,很口語,略為粗俗。也可用“piss sb off”指的是“使某人生氣”,如“She really pissed me off when she broke my cup”意思是“她弄壞我杯子的時候真的把我給惹毛了”。
    12. I'm supposed to be helping you pay the rent.
    “be supposed to do sth”非常地道的口語表達(dá),意為“本應(yīng)該做某事,理應(yīng)做某事”。
    同樣,在美劇“Gossip Girl緋聞女孩”第一季第一集里面,女主角Serena也曾說過一句話“That’s the way things are supposed to be.” 意思是“這就是事情應(yīng)該發(fā)展的方向”,蘊(yùn)含著一種無奈之情。
    13. He likes it. He gets off on it.
    “get off on sth”意思是“喜歡……,一做某事就很興奮”,劇中是指Sherlock一看到離奇兇殺案就很興奮。。。再例如,“Women often get off on shopping”意為“女人通常一遇到購物就會很興奮”。
    14. He does love to be dramatic.
    老外很喜歡用“dramatic”表達(dá)“小題大做的,言行舉止很夸張的”。
    還有一個名詞短語“drama queen”用以形容喜歡小題大做的人。如“Stop being such a drama queen”,意思是“親,不要再這么夸張了好嗎?!”這個詞組曾在美劇“Modern Family摩登家庭”里多次出現(xiàn),用以形容在該劇里言行舉止較為夸張的gay男Cameron。
    15. You're unattached.
    在這里意思是“你是個無牽無掛的人”。英文中有個常用短語“be attached to sth”意思是“依附某物”。這里的“unattached”意為“無所依戀”。
    同樣,在美劇“Two Broke Girls破產(chǎn)姐妹”中,Max也曾說過“Don’t be attached”,意思是“不要愛上我哦”^_^
    16. Anderson, face the other way. You're putting me off.
    “put sb off”此處意為“讓某人失去興趣,令某人討厭”。
    還有一個延伸而來的形容詞“off-putting”意思是“討厭的”,意思同“annoying”和”obnoxious”。
    17. I've outlived four people.
    “outlive”意思是“活的比某人久”,這里句子意思是“我比四個人活得久”。
    英文中很多以out打頭的動詞,都有“超過”的意思。如,“outperform”意為“比……表現(xiàn)好”;“outnumber”意為“比……數(shù)量多”,都是及物動詞。
    18. Child’s play.
    意思是“幼稚的游戲”。兩外還有兩個形容詞可表達(dá)”幼稚的“,一個是眾所周知的“childish”,另一個是劇中曾出現(xiàn)的“juvenile”。
    19. Did it never occur to you that you and I belong on the same side?
    這句話的意思是“你有沒有想過我們其實是同一條船上的人?”這里,“it occurs to sb……”意思是“某人想到……或想過……”。例如,“It never occurs to me that you are the murderer”,意思是“我從沒想過原來你才是兇手”。
    20. Oddly enough - no.
    “oddly enough”意為“說來也奇怪”,較為地道的口語表達(dá)。
    “odd”本身是“奇怪的”意思,也可作數(shù)學(xué)里面的的“奇數(shù)”。
    另,劇中還出現(xiàn)了另一個相似詞組“funnily enough”,意為“奇怪的是,好笑的是”。
    以上就是出國留學(xué)網(wǎng)雅思小編為你帶來的和夏洛克一起學(xué)英式英語,希望你喜歡。
    點擊進(jìn)入雅思頻道了解更多信息
    雅思口語話題范文:hotel 
    雅思口語考試需要注意什么 
    雅思口語高分短句 
    雅思拓展口語話題的技巧