在8000以上的雅思考生的詞匯,其中有1 / 3指的是一些難的單詞或?qū)I(yè)詞匯,閱讀,為我們的寫作,靈活運(yùn)用5000字就夠了。很多中國的知識,思維敏捷,并感覺到雅思考試的話題,就像春天,害羞,但膠囊有限的詞匯,更多的想法,像鍋里煮餃子,有貨但不出來的,它是“只可意會,不可言”。
在雅思寫作使考生挖空心思大多數(shù)一篇250詞,絞盡腦汁,結(jié)果寫一句不準(zhǔn)確、有效地表達(dá)自己。詞匯的缺乏直接導(dǎo)致考生在寫作表達(dá)單,剛性,它是一些簡單詞匯重復(fù)與積累,寫作能力是顯著的。
有些考生一想起“ 產(chǎn)生,引起”,就習(xí)慣性用“produce”,卻不了解 “promote, generate, trigger, lead to, result in”等詞匯和短語的表達(dá)都有此意思,完全可以在寫作當(dāng)中進(jìn)行詞匯的替換。而簡單詞匯的重復(fù)不僅讓文章在詞匯上水平不高,通篇?dú)w于平庸,而且讓一些能夠成為行文閃光點(diǎn)的精辟思維和見解也黯然失色。
有些考生單詞量不小,在行文中也能夠做到詞匯的同義轉(zhuǎn)換,然而寫出來的文章還是讓考官匪夷所思,大跌眼鏡,究其原因,主要是用詞不夠準(zhǔn)確,chinglish大行其道,整篇文章就是考生想當(dāng)然的一個(gè)漢譯英過程,其結(jié)果也就可想而知。
許多考生在背詞匯時(shí),往往只是滿足于知曉單詞的中文意思,而不深究詞匯的具體用法。英語的每個(gè)單詞都有它的denotation(字面意思)和 connotation(內(nèi)涵意思),一些同義詞在感情色彩上可能大相徑庭。并且,由于中西方文化和傳統(tǒng)的差異,一些相同的意象可能負(fù)載著不同的文化內(nèi)涵,而這些都是考生在寫作中要注意的問題。
如說“slander, slim, lean, skinny, underweight, lanky”等詞都有“瘦”的意思,而 “slander”是褒義的,“skinny”是貶義的,而“underweight”是中性的。再比方說, “dragon”(龍)這個(gè)意象,在中國人眼里是“吉祥,高貴”的象征,而在西方人的眼里卻是“邪惡”的象征,從西方史詩Beowulf《貝爾沃夫》里那條邪惡的噴火龍Grendel就可見一斑。還有一些考生完全不顧及單詞的用法和固定搭配,杜撰出的中式英語令人啼笑皆非,寫作分?jǐn)?shù)自然提不高。
在分析了中國考生在詞匯表達(dá)方面普遍存在的問題之后,以下三條意見,希望能幫助廣大考生攻克寫作詞匯這一難關(guān)
第一,擴(kuò)大詞匯量,記憶相關(guān)的詞的分類。雅思詞匯不存在獨(dú)立的文件,它必須是一個(gè)特定的話題或上下文相關(guān)的,因此,我們在記憶雅思詞匯,可與主題分類記憶法規(guī)定采取。因此,而不是“記憶詞典“A-Z,分類記憶不僅是有效的,和我們滿足相關(guān)的主題,也可以把這些話寫在隨機(jī)選擇的,自然是得心應(yīng)手,事半功倍。
雅思寫作題目基本上可以分為教育,科技,文化,政府,媒體和環(huán)境這六類。我們在記憶單詞時(shí),可以回來相關(guān)的單詞和短語,根據(jù)這些主題分類,如“環(huán)境”的話題,我們可以用“化學(xué)廢物”(化學(xué)廢物),“一次性產(chǎn)品”(產(chǎn)品),“生態(tài)”(生態(tài))和“荒漠化”(沙漠化)等與環(huán)境有關(guān)的單詞和短語的記憶與包裝,不僅可以拓展我們的思維,也可以在證明過程中使我們的說法,一個(gè)有力的論據(jù)。
第二,區(qū)別詞義,詞的準(zhǔn)確性。正如上面提到的,雖然中國的含義是一致的,在意義上許多英語單詞的意思,情感和文化內(nèi)涵是不同的,因此,我們在詞匯記憶,尤其是同義詞,必須清楚地了解每個(gè)詞的具體語境是用什么,不要不顧一切,隨意替換。例如,“家庭”和“家”在漢語中的“家”,和“家庭”主要指的是家庭的成員,“家”是指家庭的家,它的意義是不同的。此外,要注意每個(gè)詞的搭配,切忌“閉門”字,最有可能并沒有實(shí)際發(fā)生在英語寫作。
第三,學(xué)會使用同義詞,反義詞和衍生物。在雅思寫作中,為了實(shí)現(xiàn)精度和詞匯的多樣性和表達(dá)效率,除了同義替換的詞匯,反義詞和推導(dǎo)的秘密武器是好的”。同義詞在這不浪費(fèi)的話,只是提醒考生要注意具體的語境中使用時(shí),可以做到具體情況具體分析。
而巧用反義詞和派生詞,不僅可以讓我們的行文詞匯富于變化,而且在句式表達(dá)方式也可以多變。如 "Fads are not unique to the United States. It is generally believed that fades are common in any country that has a strong consumer economy.”,句中的“unique”和“common”這對反義詞的妙用就避免了簡單詞匯的重復(fù)使用,也使原文肯定句與否定句交錯(cuò)使用,句型上也做到了多樣性。