專家解讀:雅思口語(yǔ)中“Just so so”的說(shuō)法

字號(hào):

請(qǐng)問(wèn)童鞋們看英劇、美劇的時(shí)候有沒有聽過(guò)“老外”用“Just so so”這個(gè)說(shuō)法?根據(jù)身邊去過(guò)英語(yǔ)國(guó)家的人說(shuō),這種用法幾乎沒有。
    “Just so so”的確不是英國(guó)或英式英語(yǔ)的習(xí)慣用語(yǔ)。問(wèn)了幾個(gè)加拿大朋友,他們都沒用過(guò)“Just so so”。不過(guò),“Just so so”是中國(guó)小學(xué)或者初中課本中的實(shí)用口語(yǔ)表達(dá),所以很多中國(guó)人愛用。
    當(dāng)然了,你如果去找的話也沒準(zhǔn)兒會(huì)找到幾個(gè)外國(guó)人用過(guò)。詢問(wèn)Twitter上來(lái)自各個(gè)英語(yǔ)國(guó)家的朋友有沒有聽或用過(guò)“Just so so”。他們有的說(shuō)來(lái)中國(guó)前沒聽過(guò),有的說(shuō)好多年前才用或聽,有的說(shuō)從來(lái)沒有聽過(guò)沒有用過(guò)。不過(guò),有少數(shù)人美國(guó)人說(shuō)他們用過(guò),還有些人聽其他英語(yǔ)國(guó)家的人用過(guò)。
    “Just so so”的意思是“不過(guò)如此、一般般、馬馬虎虎”。不用“Just so so”的老外一般也是聽得明白的。
    不過(guò),除非你想你英語(yǔ)表現(xiàn)得很中式,建議大家不要用“Just so so”這個(gè)說(shuō)法。話說(shuō)回來(lái)了,我們本來(lái)就是中國(guó)人,有點(diǎn)中式英語(yǔ)口語(yǔ)也不一定就是壞事。
    如果不用”just so so”, 那該用什么呢?
    1、OK.
    2、Not bad.
    3、Not great.
    以上三個(gè)詞都有“Just so so”的意思。