據(jù)估計,1999年以后的10年間,中國內(nèi)地有200萬人合法獲得外國“綠卡”。海外移民潮背后,到底折射中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展中哪些深層次的矛盾?在物質(zhì)財富迅速積累的同時,中國也正在付出巨大的增長代價:不斷上漲的生活成本、城市化進(jìn)程中的環(huán)境污染、食品安全以及較高的稅收負(fù)擔(dān)和較低的福利水平等等,這一切開始動搖了人們幸福的基礎(chǔ)。今天出國留學(xué)網(wǎng)小編給大家?guī)淼氖歉鲊刖车男脑~。
各國入籍宣誓誓詞
一、美國
美國入籍宣誓誓詞(英文版)
I hereby declare, on oath, that I absolutely and entirely renounce and abjure all allegiance and fidelity to any foreign prince, potentate, state, or sovereignty of whom or which I have heretofore been a subject or citizen; that I will support and defend the Constitution and laws of the United States of America against all enemies, foreign and domestic; that I will bear true faith and allegiance to the same; that I will bear arms on behalf of the United States when required by the law; that I will perform noncombatant service in the Armed Forces of the United States when required by the law; that I will perform work of national importance under civilian direction when required by the law; and that I take this obligation freely without any mental reservation or purpose of evasion; so help me God.
美國入籍宣誓誓詞(中文版)
我在這里鄭重宣誓:完全放棄我對以前所屬的外國親王,君主,國家或主權(quán)之公民資格及忠誠。我將支持及護(hù)衛(wèi)美利堅合眾國的憲法和法律,對抗國內(nèi)和國外一切敵人。我將真誠地效忠美國。當(dāng)法律要求時,我愿為保衛(wèi)美國拿起武器;當(dāng)法律要求時,我會為美國做非戰(zhàn)爭性之軍事服務(wù);當(dāng)法律要求時,我會在政府官員指揮下為國家做重要工作。我在此自愿宣誓:絕無任何心智阻礙,借口或保留。請上帝幫我。
二、英國
英國的誓言比較簡單,只強調(diào)對王室的忠誠。英文原文如下:
I, [name], [swear by Almighty God] [do solemnly, sincerely and truly affirm and declare] that, on becoming a British citizen, I will be faithful and bear true allegiance to Her Majesty Queen Elizabeth II, her heirs, and successors, according to law。
參考譯文:
我(姓名)(以上帝的名義)莊嚴(yán)宣誓:在成為英國公民之際,我將根據(jù)法律忠實地效忠于女王伊麗莎白二世陛下,她的后嗣和繼任者。
自2004年1月1日起,申請成為英國公民的人還被要求作出如下承諾:
I will give my loyalty to the United Kingdom and respect its rights and freedoms. I will uphold its democratic values. I will observe its laws faithfully and fulfil my duties and obligations as a British citizen。
我將忠誠于大英帝國,尊重它的權(quán)利和自由。我將支持它的民主價值觀。我將切實遵守它的法律,履行作為一個英國公民應(yīng)盡的職責(zé)和義務(wù)。
三、澳大利亞
英語原文:
From this time forward, under God, I pledge my loyalty to Australia and its people, whose democratic beliefs I share, whose rights and liberties I respect, and whose laws I will uphold and obey。
參考譯文:
從即時起,我宣誓忠于澳大利亞和它的人民,我認(rèn)同他們的民主信念,尊重他們的權(quán)利和自由,支持和遵守他們的法律。
作為英聯(lián)邦國家,加拿大、新西蘭、牙買加等國的誓言是一致的,只不過把國名換了一下,強調(diào)的也是效忠女王。
四、加拿大
英文原文:
I swear (or affirm) that I will be faithful and bear true allegiance to Her Majesty Queen Elizabeth the Second, Queen of Canada, Her Heirs and Successors, and that I will faithfully observe the laws of Canada and fulfill my duties as a Canadian citizen。
參考譯文:
我宣誓:我將忠實地效忠加拿大女王伊麗莎白二世陛下、她的后嗣和繼任者;我將切實遵守加拿大的法律,履行作為加拿大公民的責(zé)任。
五、新西蘭
英文原文:
I [name] solemnly and sincerely affirm that I will be faithful and bear true allegiance to Her Majesty Queen Elizabeth the Second, Queen of New Zealand, Her heirs and successors according to the law, and that I will faithfully observe the laws of New Zealand and fulfil my duties as a New Zealand citizen。
我(姓名)莊嚴(yán)并真誠宣誓:我將根據(jù)法律忠實地效忠新西蘭女王伊麗莎白二世陛下、她的后嗣和繼任者;我將切實遵守新西蘭的法律,履行作為新西蘭公民的責(zé)任。
相關(guān)閱讀:
移民日本的真實感受
加拿大移民生活現(xiàn)狀
澳洲移民生活的特點

