移民澳洲必備的語言常識

字號:

   話說祖國960萬平方公里的土地上,各種方言與民族語言已經(jīng)讓中國人感到普及普通話的重要性。但是,如果您身在異鄉(xiāng),尤其準備踏上澳大利亞這片美麗富饒的土地上,更能體味什么是“書到用時方恨少”。

    當您懷著萬分激動的心情,踏上了盼望已久的澳洲土地上,或許在您沒有下飛機之前,機長會異常熱情的播送一條歡迎祝福“Welcome to Australia to die!”您千萬不要嚇到,和中移民為您翻譯一下,其實就是“Welcome to Australia today!”(歡迎您來澳洲)。
    事實上,換種角度和心態(tài)來看“澳洲腔”,它也不失為一種可愛的語言,澳洲男士的粗獷口音也很MAN;女士則“如同一個聰穎靈秀、早已深諳大都市一切機關的鄉(xiāng)下女子,絕沒有美國女人談吐間的飛揚跋扈”。澳洲人也有方言,他們聲音粗獷、語調(diào)上揚……這還不是俚語呢,下面和中移民為您細說。
    

    論擁有澳洲腔的四個技巧
    什么倫敦音,美國調(diào),都會敗在澳洲腔的石榴裙下,許多華人常常抱怨澳洲口音非常難懂,其實是對澳式英語的基本發(fā)音不了解。不過只要掌握了以下發(fā)音特點,保證你馬上擁有一口澳洲腔!
    1. a 發(fā)成 ai
    2. 問句后必加 eh?
    3. o 發(fā)成 au
    4. o 發(fā)成 e:
    PS. 切記語調(diào)上揚,不管是不是問句都要上揚!
    

    學習澳洲俚語時間到!只有您想不到 沒有您學不會
    打招呼
    Hi mate, how ya doing?
    Mate只是用來稱呼別人,所以這相當于How are you~
    G'day=hello
    G'day, mate!相當于What's up, man!
    Good on ya =Good onya=well done
    避免誤解的俚語
    Full as a centipede's sock drawer——非常飽。這是在我去墨爾本旅游的時候,聽到一個剛吃完一頓超級大餐的家伙說的。
    Go off like a frog in a sock——發(fā)瘋。
    Go troppo——抓狂。我想這個詞最開始是用來形容在達爾文港這種熱帶地區(qū)被熱”暈“了的人。我在英國德文郡就有過一次這樣短暫的經(jīng)歷。
    He needs that like a third armpit——他壓根不需要。
    He played a Barry——他遜透了。Barry是Barry Crocker的簡稱,和shocker(糟糕的人或事物)押韻。Crocker曾演唱澳大利亞肥皂劇《芝麻綠豆》
    Kangaroos loose in the top paddock——古怪或腦子不靈光。我喜歡這則習語,因為它讓我想起干燥沙漠里令人蛋疼的灼熱,還有澳大利亞廣闊的戶外空地。
    Fit as a Mallee bull——非常強壯健康。Mallee(馬里)是澳大利亞南部維多利亞的一個地區(qū),氣候干旱,動物必須非常健碩才能得以生存。
    

    掌握這些基本詞匯,在澳洲的時候你就不會納悶澳洲人嘰嘰咕咕地在說些什么啦。移民澳洲,學好澳洲俚語無所畏懼。和中移民提醒您:澳洲移民的優(yōu)勢表現(xiàn)在:教育水平高,福利體系健全,政治及經(jīng)濟體系穩(wěn)定繁榮,與中國只有2小時時差,澳洲華人比例高,更容易融入當?shù)厣鐣?,商業(yè)移民申請條件簡潔!