【小編按】
2013年受歡迎的移民投資主要有三種方式:
第一,項目投資:以債權(quán)或優(yōu)先股的方式,投資于一個具體的經(jīng)營項目,但并不參與管理。
第二,金融投資:通過規(guī)范的金融資本市場,購買移民法規(guī)允許的金融產(chǎn)品,如股票、債券等。
第三,房產(chǎn)投資:購買具有永久產(chǎn)權(quán)的居住性房產(chǎn),既可獲得移民身份,又可坐享房產(chǎn)升值回報。
婆媳關(guān)系在美國也很難處理
華人家庭文化中,婆媳關(guān)系往往是矛盾高發(fā)地帶,即便嫁美國丈夫的華裔女性,因家庭文化觀念、語言等方面差異,華人媳婦也時有杠上美國婆婆。
美國人有“成年的兒女,潑出去的水”的家庭文化。圣地亞哥華人張女士美國先生Brian今年5月被公司裁員,考慮到加州就業(yè)市場仍不景氣,Brian帶著張女士搬到紐約,住在其母親位于長島的家中,著手找工作。
但住了半個月,張女士忍不住對丈夫抱怨,自從搬入婆婆家,第二個禮拜開始,婆婆就開始問她:有沒有在外面租到房子,什么時候搬出去,水電費怎么分攤。讓張女士想不通的是,婆婆所住獨棟屋有四樓層,Brian是婆婆的獨子,如今失業(yè)在家,卻在這時候下逐客令。這與華人觀念中認為父母與子女同住,甚至巴不得兒子兒媳能常伴膝下、不惜拿出養(yǎng)老本貼子女的觀念迥然相異。
但Brian認為,寄居在母親家,打擾到老人的生活,的確不適合長住。兩個禮拜后找到租房,張女士夫婦就搬出婆婆家,Brian還向婆婆支付一個月的房租和水電費。
今年年初剛嫁為美國媳婦的王女士也很不習(xí)慣美國父母與子女之間過于涇渭分明的家庭關(guān)系。王女士和婆婆分別住在南、北加州,平日幾乎沒有“交鋒”機會。今年感恩節(jié)王女士首次隨先生回公婆家過節(jié)四天,行前和婆婆通電話,婆婆兩次問起訂好酒店沒有,讓王女士覺得“怪怪的”,“只是三晚而已,不能在家里住一下嗎?”
到了北加,才發(fā)現(xiàn)與丈夫同父異母的兩位小姑,也全家在外住酒店。比照王女士婚前帶丈夫回國見家長,反差巨大,“家里再擠也不會讓我們出去住酒店,還總嫌我們回家的時間太短”。
華人父母幫子女看孩子,含飴弄孫,理所當(dāng)然認為是晚年生活的一部分,但美國婆婆也不吃這一套。華人Kathy與美國丈夫的第一個混血寶寶已經(jīng)三歲,孩子從出生到成長,“婆婆完全指望不上,只有我媽兩頭跑,幫我?guī)?rdquo;。婆婆來看孫子,只是抱著擺弄幾分鐘,夸兩句“你真可愛”,就放下孩子,自忙自事。
最讓Kathy耿耿于懷的是,去年因工作需要,到佛州出差三天,自己的母親簽證到期,回中國,先生也正在日本公干,只能請退休在家的婆婆照看,卻被婆婆一口拒絕,“孩子會吵到我睡覺,你可以帶他一起去”。這讓Kathy氣不過,“好像不是她親孫子似的”。
Kathy與幾位嫁為美國人的華人女友說起這些事,也有朋友抱怨在美國婆婆那里經(jīng)歷過類似遭遇,結(jié)婚紀念日想和先生重溫浪漫世界,但婆婆卻以約了人玩bingo,拒絕幫兒子兒媳照看孩子,最后只能付給鄰居的女兒60元,請她幫忙看孩子,“美國這種家庭關(guān)系,至今看不懂”。
語言溝通上的誤讀誤解,也容易使華人媳婦杠上美國婆婆。家住南灣的徐女士周末到婆婆家,婆媳一起包裝圣誕禮物。婆婆包到一個玩具時,將標(biāo)簽翻過來看,忽然對徐女士說,“噢,中國制造”。
徐女士以為婆婆意指中國制造廉價、質(zhì)量差,立即反駁“沒人強迫你買中國制造,你可以買美國制造”。婆婆愣了一下,馬上解釋自己只是開個玩笑。吃飯時,婆婆再次向徐女士重申自己的話僅僅是玩笑話,不要過于嚴肅,但整晚家庭聚會的氣氛難免冷場。
今年10月喜得混血小龍女的華人媳婦Molly也險些因語言誤會,出發(fā)婆媳大戰(zhàn)。Molly說,婆婆來看孫女,就自稱“mama”,Molly聽見后強烈抗議“是grandma,我才是mama”。美國婆婆卻堅持“mama”的確是對“grandma”的親密稱呼,婆媳間當(dāng)即鬧得有點不愉快。Molly到網(wǎng)上一查,果然“mama”是部分美國用于稱呼祖母的昵稱,立即去向婆婆道歉。