2022年二級(jí)翻譯專業(yè)資格的考試時(shí)間

字號(hào):


    很多英語(yǔ)專業(yè)的小伙伴準(zhǔn)備報(bào)考二級(jí)翻譯專業(yè)資格,那么二級(jí)翻譯專業(yè)資格的考試時(shí)間是什么時(shí)候呢?下面是由出國(guó)留學(xué)網(wǎng)編輯為大家整理的“2022年二級(jí)翻譯專業(yè)資格的考試時(shí)間”,僅供參考,歡迎大家閱讀本文。
    2022年二級(jí)翻譯專業(yè)資格的考試時(shí)間
    1. 上半年翻譯專業(yè)資格考試(一、二、三級(jí))考試時(shí)間為6月18日、19日。
    2. 下半年翻譯專業(yè)資格考試(一、二、三級(jí))考試時(shí)間為11月5日、6日。
    全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試,分為四個(gè)等級(jí),即:資深翻譯;一級(jí)口譯、筆譯翻譯;二級(jí)口譯、筆譯翻譯;三級(jí)口譯、筆譯翻譯。
    各級(jí)別翻譯專業(yè)資格(水平)考試均設(shè)英、日、俄、德、法、西、阿、韓國(guó)語(yǔ)/朝鮮語(yǔ)等語(yǔ)種,2021年CATTI新增葡萄牙語(yǔ)考試。
    各語(yǔ)種、各級(jí)別均設(shè)口譯和筆譯考試,各級(jí)別口譯考試均設(shè)《口譯綜合能力》和《口譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目,其中二級(jí)口譯考試《口譯實(shí)務(wù)》科目分設(shè)“交替?zhèn)髯g”和“同聲傳譯”2個(gè)專業(yè)類別。報(bào)名參加二級(jí)口譯考試的人員,可根據(jù)本人情況,選擇《口譯實(shí)務(wù)》科目相應(yīng)類別的考試。
    二級(jí)翻譯專業(yè)資格考試難度水平怎么樣
    首先不能將二筆考試和四六級(jí)或?qū)I(yè)四八級(jí)考試相比較。翻譯考試不同于一般的應(yīng)試考試,翻譯考試考查的是平時(shí)的積累和語(yǔ)言基礎(chǔ),就CATTI筆譯的兩門考試科目《綜合能力》和英語(yǔ)筆譯實(shí)務(wù)(二級(jí))來(lái)說,語(yǔ)言基礎(chǔ)大體要求如下:
    難度水平:
    三筆:綜合接近專四或六級(jí); 實(shí)務(wù)難度接近專八翻譯;
    二筆:綜合接近專八及GRE;實(shí)務(wù)難度難于專八,而且篇幅,時(shí)間要求遠(yuǎn)高于專八翻譯題。
    詞匯要求:
    三筆:扎實(shí)掌握5000以上詞匯
    二筆:扎實(shí)掌握8000以上詞匯(注意:是扎實(shí)掌握,而且是以上)
    知識(shí)面:對(duì)各中常見領(lǐng)域的基礎(chǔ)知識(shí)和專業(yè)詞匯需要有一定的了解。知識(shí)面對(duì)于做翻譯非常重要,一方面是要積累英語(yǔ)文化知識(shí),多看看英美概況的書籍,多讀跨文化交際的文章,對(duì)文學(xué)、語(yǔ)言學(xué)都要有淺顯了解;另一方面還要擴(kuò)充專業(yè)知識(shí),多看看各門類的基礎(chǔ)書籍(如經(jīng)濟(jì),同學(xué)們最起碼就應(yīng)該知道什么叫無(wú)形的手)。多看書還要多看看新聞,各種素材的雙語(yǔ)新聞,各種知識(shí)的文章每天抽空多看看,積累對(duì)我們做翻譯有用處。