茅屋為秋風(fēng)所破歌原文及翻譯注釋

字號:


    做為一名學(xué)生,對今年的語文學(xué)習(xí)我也是比較的喜歡,尤其是文言文的學(xué)習(xí),對于這一篇的文言文我已經(jīng)深入內(nèi)心。下面是由出國留學(xué)網(wǎng)小編為大家整理的“茅屋為秋風(fēng)所破歌原文及翻譯注釋”,僅供參考,歡迎大家閱讀。
    茅屋為秋風(fēng)所破歌原文
    八月秋高風(fēng)怒號,卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉(zhuǎn)沉塘坳。
    南村群童欺我老無力,忍能對面為盜賊。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。
    俄頃風(fēng)定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏里裂。床頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕。自經(jīng)喪亂少睡眠,長夜沾濕何由徹!
    安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏!風(fēng)雨不動安如山。嗚呼!何時眼前突兀見此屋,吾廬獨破受凍死亦足!
    茅屋為秋風(fēng)所破歌翻譯
    八月里秋深,狂風(fēng)怒號,狂風(fēng)卷走了我屋頂上好幾層茅草。茅草亂飛,渡過浣花溪,散落在對岸江邊。飛得高的茅草纏繞在高高的樹梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到池塘和洼地里。
    南村的一群兒童欺負(fù)我年老沒力氣,竟忍心這樣當(dāng)面做“賊”搶東西,毫無顧忌地抱著茅草跑進(jìn)竹林去了。我嘴唇干燥也喝止不住,回來后拄著拐杖,獨自嘆息。
    一會兒風(fēng)停了,天空中烏云像墨一樣黑,深秋天空陰沉迷蒙漸漸黑下來了。布被蓋了多年,又冷又硬,像鐵板似的。孩子睡覺姿勢不好,把被子蹬破了。一下雨屋頂漏水,屋內(nèi)沒有一點兒干燥的地方,房頂?shù)挠晁衤榫€一樣不停地往下漏。自從安史之亂之后,我睡眠的時間很少,長夜漫漫,屋漏床濕,怎能挨到天亮。
    如何能得到千萬間寬敞高大的房子,普遍地庇覆天下間貧寒的讀書人,讓他們開顏歡笑,房子在風(fēng)雨中也不為所動,安穩(wěn)得像是山一樣?唉!什么時候眼前出現(xiàn)這樣高聳的房屋,到那時即使我的茅屋被秋風(fēng)所吹破,我自己受凍而死也心甘情愿!
    茅屋為秋風(fēng)所破歌注釋
    (1)秋高:秋深。怒號(háo):大聲吼叫。
    (2)三重(chóng)茅:幾層茅草。三,泛指多。
    (3)掛罥(juàn):掛著,掛住。罥,掛。長(cháng):高。
    (4)塘坳(ào):低洼積水的地方(即池塘)。塘,一作”堂“。坳,水邊低地。
    (5)忍能對面為盜賊:竟忍心這樣當(dāng)面做“賊”。忍能,忍心如此。對面,當(dāng)面。為,做。
    (6)入竹去:進(jìn)入竹林。
    (7)呼不得:喝止不住。
    (8)俄頃(qǐng):不久,一會兒,頃刻之間。
    (9)秋天漠漠向昏黑(古音念hè):指秋季的天空陰沉迷蒙,漸漸黑了下來。
    (10)布衾(qīn):布質(zhì)的被子。衾,被子。
    (11)嬌兒惡臥踏里裂:孩子睡相不好,把被里都蹬壞了。惡臥,睡相不好。裂,使動用法,使……裂。
    (12)床頭屋漏無干處:意思是,整個房子都沒有干的地方了。屋漏,根據(jù)《辭源》釋義,指房子西北角,古人在此開天窗,陽光便從此處照射進(jìn)來。“床頭屋漏”,泛指整個屋子。
    (13)雨腳如麻:形容雨點不間斷,像下垂的麻線一樣密集。雨腳,雨點。
    (14)喪(sāng)亂:戰(zhàn)亂,指安史之亂。
    (15)沾濕:潮濕不干。何由徹:如何才能挨到天亮。徹,徹曉。
    (16)安得:如何能得到。廣廈(shà):寬敞的大屋。
    (17)大庇(bì):全部遮蓋、掩護(hù)起來。庇,遮蓋,掩護(hù)。寒士:“士”原指士人,即文化人,但此處是泛指貧寒的士人們。俱:都。歡顏:喜笑顏開。
    (17)嗚呼:書面感嘆詞,表示嘆息,相當(dāng)于“唉”。
    (18)突兀(wù):高聳的樣子,這里用來形容廣廈。見(xiàn):通“現(xiàn)”,出現(xiàn)。
    (19)廬:茅屋。亦:一作“意”。足:值得。