《琵琶行》通過對琵琶女高超彈奏技藝和她不幸經(jīng)歷的描述,表達了詩人對她的深切同情,也抒發(fā)了詩人對自己無辜被貶的憤懣之情。下面是由出國留學網(wǎng)小編為大家整理的“琵琶行并序原文及翻譯注釋”,僅供參考,歡迎大家閱讀。
琵琶行并序原文:
元和十年,余左遷九江郡司馬。明年秋,送客湓浦口,聞舟中夜彈琵琶者。聽其音,錚錚然有京都聲。問其人,本長安倡女,嘗學琶琵于穆曹二善才。年長色衰,委身為賈人婦。遂令酒使快彈數(shù)曲。曲罷憫然,自敘少小時歡樂事,今漂淪憔悴,轉徒于江湖間余出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始覺有遷謫意。因為長句歌以贈之,凡六百一十六言。命曰《琵琶行》。
潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。
主人下馬客在船,舉酒欲飲無管弦。
醉不成歡慘將別,別時茫茫江浸月。
忽聞水上琵琶聲,主人忘歸客不發(fā)。
尋聲暗問彈者誰,琵琶聲停欲語遲。
移船相近邀相見,添酒回燈重開宴。
千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面。
轉軸撥弦三兩聲,未成曲調先有情。
弦弦掩抑聲聲思,似訴平生不得志。
低眉信手續(xù)續(xù)彈,說盡心中無限事。
輕攏慢捻抹復挑,初為霓裳后六幺。
大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語。
嘈嘈切切錯雜彈,大珠小珠落玉盤。
間關鶯語花底滑,幽咽泉流水下灘。
水泉冷澀弦凝絕,凝絕不通聲漸歇。
別有幽愁暗恨生,此時無聲勝有聲。
銀瓶乍破水漿迸,鐵騎突出刀槍鳴。
曲終收撥當心畫,四弦一聲如裂帛。
東船西舫悄無言,唯見江心秋月白。
沉吟放撥插弦中,整頓衣裳起斂容。
自言本是京城女,家在蝦蟆陵下住。
十三學得琵琶成,名屬教坊第一部。
曲罷常教善才服,妝成每被秋娘妒。
五陵年少爭纏頭,一曲紅消不知數(shù)。
鈿頭銀篦擊節(jié)碎,血色羅裙翻酒污。
今年歡笑復明年,秋月春風等閑度。
弟走從軍阿姨死,暮去朝來顏色故。
門前冷落車馬稀,老大嫁作商人婦。
商人重利輕別離,前月浮梁買茶去。
去來江口守空船,繞艙明月江水寒。
夜深忽夢少年事,夢啼妝淚紅闌干。
我聞琵琶已嘆息,又聞此語重唧唧。
同是天涯淪落人,相逢何必曾相識。
我從去年辭帝京,謫居臥病潯陽城。
潯陽地僻無音樂,終歲不聞絲竹聲。
住近湓江地低濕,黃蘆苦竹繞宅生。
其間旦暮聞何物,杜鵑啼血猿哀鳴。
春江花朝秋月夜,往往取酒還獨傾。
豈無山歌與村笛,嘔啞嘲哳難為聽。
今夜聞君琵琶語,如聽仙樂耳暫明。
莫辭更坐彈一曲,為君翻作琵琶行。
感我此言良久立,卻坐促弦弦轉急。
凄凄不似向前聲,滿座重聞皆掩泣。
座中泣下誰最多,江州司馬清衫濕。
翻譯:
唐憲宗元和十年,我被貶為九江郡司馬。第二年秋季的一天,送客到湓浦口,夜里聽到船上有人彈琵琶。聽那聲音,錚錚鏗鏗有京都流行的聲韻。探問這個人,原來是長安的歌女,曾經(jīng)向穆、曹兩位琵琶大師學藝。后來年紀大了,紅顏退盡,嫁給商人為妻。于是命人擺酒叫她暢快地彈幾曲。她彈完后,有些悶悶不樂的樣子,自己說起了少年時歡樂之事,而今漂泊沉淪,形容憔悴,在江湖之間輾轉流浪。我離京調外任職兩年來,隨遇而安,自得其樂,而今被這個人的話所感觸,這天夜里才有被降職的感覺。于是撰寫一首長贈送給她,共六百一十六字,題為《琵琶行》。
秋夜我到潯陽江頭送一位歸客,冷風吹著楓葉和蘆花秋聲瑟瑟。
我下馬和客人在船上餞別設宴,舉起酒杯要飲卻無助興的管弦。
酒喝得不痛快更傷心將要分別,臨別時夜茫茫江水倒映著明月。
忽聽得江面上傳來琵琶清脆聲;我忘卻了回歸客人也不想動身。
循身輕輕探問彈琵琶的是何人?琵琶停了許久卻遲遲沒有動靜。
我們移船靠近邀請她出來相見;叫下人添酒回燈重新擺起酒宴。
千呼萬喚她才羞答答地走出來,還懷抱琵琶半遮著羞澀的臉面。
轉緊琴軸撥動琴弦試彈了幾聲;尚示成曲調那形態(tài)就非常有情。
弦弦凄楚悲切聲音隱含著沉思;似乎在訴說著她平生的不得志;
她低著頭隨手連續(xù)地彈個不停;用琴聲把心中無限的往事說盡。
輕輕撫攏慢慢捻滑抹了又加挑;初彈霓裳羽衣曲接著再彈六幺。
大弦渾宏悠長嘈嘈如暴風驟雨;小弦和緩幽細切切如有人私語。
嘈嘈聲切切聲互為交錯地彈奏;就象大珠小珠一串串掉落玉盤。
清脆如黃鶯在花叢下婉轉鳴唱;幽咽就象清泉在沙灘底下流淌。
好象水泉冷澀琵琶聲開始凝結,凝結而不通暢聲音漸漸地中斷。
象另有一種愁思幽恨暗暗滋生;此時悶悶無聲卻比有聲更動人。
突然間好象銀瓶撞破水漿四濺;又好象鐵甲騎兵撕殺刀槍齊鳴。
一曲終了她對準琴弦中心劃撥;四弦一聲轟鳴好象撕裂了布帛。
東船西舫人們都靜悄悄地聆聽;只見江心之中映著白白秋月影。
她沉吟著收起撥片插在琴弦中;整頓衣裳依然顯出莊重的顏容。
她說我原是京城歌女負有盛名;老家住在長安城東南的蝦蟆陵。
彈奏琵琶技藝十三歲就已學成;教坊樂團第一隊中列有我姓名。
每曲彈罷都令藝術大師們嘆服;每次妝成都被同行歌妓們嫉妒。
京都豪富子弟爭先恐后來獻彩;彈完一曲收來的紅綃不知其數(shù)。
鈿頭銀篦打節(jié)拍常常斷裂粉碎;紅色羅裙被酒漬染污也不后悔。
年復一年都在歡笑打鬧中渡過;秋去春來美好的時光白白消磨。
兄弟從軍姊妹死家道已經(jīng)破??;暮去朝來我也漸漸地年老色衰。
門前車馬減少光顧者落落稀?。磺啻阂咽盼抑坏眉藿o商人為妻。
商人重利不重情常常輕易別離;上個月他去浮梁做茶葉的生意。
他去了留下我在江口孤守空船;秋月與我作伴繞艙的秋水凄寒。
更深夜闌常夢少年時作樂狂歡;夢中哭醒啼淚縱橫污損了粉顏。
我聽琵琶的悲泣早已搖頭嘆息;又聽到她這番訴說更叫我悲凄。
我們倆同是天涯淪落的可悲人;今日相逢何必問是否曾經(jīng)相識。
自從去年我離開繁華長安京城;被貶居住在潯陽江畔常常臥病。
潯陽這地方荒涼偏僻沒有音樂;一年到頭聽不到管弦的樂器聲。
住在湓江這個低洼潮濕的地方;第宅周圍黃蘆和苦竹繚繞叢生。
在這里早晚能聽到的是什么呢?盡是杜鵑猿猴那些悲凄的哀鳴。
春江花朝秋江月夜那樣好光景;也無可奈何常常取酒獨酌獨飲。
難道這里就沒有山歌和村笛嗎?只是那音調嘶啞粗澀實在難聽。
今晚我聽你彈奏琵琶訴說衷情,就象聽到仙樂眼也亮來耳也明。
請你不要推辭坐下來再彈一曲;我要為你創(chuàng)作一首新詩琵琶行。
被我的話所感動她站立了好久;回身坐下再轉緊琴弦撥出急聲。
凄凄切切不再象剛才那種聲音;在座的人重聽都掩面哭泣不停。
要問在座之中誰流的眼淚最多?我江州司馬淚水濕透青衫衣襟!
注釋:
左遷:貶官,降職。與下文所言“遷謫”同義。古人尊右卑左,故稱降職為左遷。
錚錚:形容金屬、玉器等相擊聲。
京都聲:指唐代京城流行的樂曲聲調。
倡女:歌女。倡,古時歌舞藝人。
善才:當時對琵琶師或曲師的通稱。是“能手”的意思。
委身:托身,這里指嫁的意思。
為:做。
賈(gǔ)人:商人。
命酒:叫(手下人)擺酒。
快:暢快。
漂淪:漂泊淪落。
出官:(京官)外調。
恬然:淡泊寧靜的樣子。
遷謫(zhé):貶官降職或流放。
為:創(chuàng)作。
長句:指七言詩。
歌:作歌,動詞。
凡:總共。
言:字。
命:命名,題名。
潯陽江:據(jù)考究,為流經(jīng)潯陽城中的湓水,即今江西省九江市中的龍開河(97年被人工填埋),經(jīng)湓浦口注入長江。
荻(dí)花:多年生草本植物,生在水邊,葉子長形,似蘆葦,秋天開紫花。
瑟瑟:形容楓樹、蘆荻被秋風吹動的聲音。
主人:詩人自指。
回燈:重新?lián)芰翢艄??;兀涸?。一說移燈。
掩抑:掩蔽,遏抑。
思:悲傷的情思。
信手:隨手。
續(xù)續(xù)彈:連續(xù)彈奏。
攏:左手手指按弦向里(琵琶的中部)推。
捻:揉弦的動作。
抹:順手下?lián)艿膭幼?BR> 挑:反手回撥的動作。
《霓裳》:即《霓裳羽衣曲》,本為西域樂舞,唐開元年間西涼節(jié)度使楊敬述依曲創(chuàng)聲后流入中原。
《六幺》:大曲名,又叫《樂世》《綠腰》《錄要》,為歌舞曲。
大弦:琵琶上最粗的弦。
嘈嘈:聲音沉重抑揚。
小弦:琵琶上最細的弦。
切切:形容聲音急切細碎。
間關:象聲詞,這里形容“鶯語”聲(鳥鳴婉轉)
幽咽:遏塞不暢狀。
冰下難:泉流冰下阻塞難通,形容樂聲由流暢變?yōu)槔錆?。難,與滑相對,有澀之意。
凝絕:凝滯。
暗恨:內心的怨恨。
迸:濺射。
曲終:樂曲結束。
當心畫:用拔子在琵琶的中部劃過四弦,是一曲結束時經(jīng)常用到的右手手法。
帛:古時對絲織品的總稱。
舫:船。
斂容:收斂(深思時悲憤深怨的)面部表情。
蝦(há)蟆陵:“蝦”通“蛤”。在長安城東南,曲江附近,是當時有名的游樂地區(qū)。
教坊:唐代管理宮廷樂隊的官署。第一部:如同說第一團、第一隊。
秋娘:唐時歌舞妓常用的名字。泛指當時貌美藝高的歌伎。
五陵:在長安城外,指長陵、安陵、陽陵、茂陵、平陵五個漢代皇帝的陵墓,是當時富豪居住的地方。
纏頭:用錦帛之類的財物送給歌舞妓女。指古代賞給歌舞女子的財禮,唐代用帛,后代用其他財物。
綃:精細輕美的絲織品。紅綃:一種生絲織物。
鈿(diàn)頭:兩頭裝著花鈿的發(fā)篦;銀篦(bì):一說“云篦”,用金翠珠寶裝點的首飾。
擊節(jié):打拍子。歌舞時打拍子原本用木制或竹制的板
等閑:隨隨便便,不重視。
顏色故:容貌衰老。
浮梁:古縣名,唐屬饒州。在今江西省景德鎮(zhèn)市,盛產(chǎn)茶葉。
去來:離別后。來,語氣詞。
夢啼妝淚:夢中啼哭,勻過脂粉的臉上帶著淚痕。
紅闌干:淚水融和脂粉流淌滿面的樣子。
重:重新,重又之意。
唧唧:嘆聲。
嘔啞嘲哳(zhāo zh?。簢I啞,擬聲詞,形容單調的樂聲;嘲,形容聲音繁雜,也作啁哳”。
琵琶語:琵琶聲,琵琶所彈奏的樂曲。
暫:突然,一下子。
卻坐:退回到原處。
促弦:把弦擰得更緊。
向前聲:剛才奏過的單調。
掩泣:掩面哭泣。
青衫:唐朝八品、九品文官的服色。白居易當時的官階是將侍郎,從九品,所以服青衫。