2022年最新訣別書原文翻譯及注釋

字號:


    卓文君與司馬相如的一段愛情佳話至今還被人津津樂道,讓我么一起來看看他們的愛情故事吧。下面是由留學(xué)網(wǎng)給大家整理的“2022年最新訣別書原文翻譯及注釋”,內(nèi)容僅供參看,歡迎大家閱讀。
    2022年最新訣別書原文翻譯及注釋
    原文:
    春華競芳,五色凌素,琴尚在御,而新聲代故!
    錦水有鴛,漢宮有木,彼物而新,嗟世之人兮,瞀于淫而不悟!
    朱弦斷,明鏡缺,朝露晞,芳時(shí)歇,白頭吟,傷離別,努力加餐勿念妾,錦水湯湯,與君長訣!
    翻譯:
    春天百花盛開,爭奇斗艷,絢爛的色彩掩蓋了素潔的顏色。琴聲依舊在奏響,但已經(jīng)不是原來的人在彈奏了。
    錦江中有相伴游泳的鴛鴦,漢宮中有交援伸展的枝條。他們都不曾離棄伴侶。慨嘆世上的人,卻迷惑于美色,喜新厭舊。
    朱弦斷,知音絕。明鏡缺,夫妻分。朝露晞,緣分盡。芳時(shí)歇,人分離。白頭吟,傷離別。希望您吃的好好的不要掛念我。對著浩浩蕩蕩的錦水發(fā)誓,從今以后和你永遠(yuǎn)訣別。
    注釋:
    五色凌素:絢麗色彩掩蓋住原本潔白的顏色。凌:侵犯、欺壓,在此作掩蓋、遮住、占據(jù)之意。
    御:使用。
    瞀(mào)于淫而不悟:沉迷于荒誕淫 亂中不能醒。
    湯湯(shāng shāng):指水勢浩大、水流很急的樣子。