2022最新司馬相如鳳求凰原文注釋翻譯

字號:


    鳳兮鳳兮歸故鄉(xiāng),遨游四海求其凰,大家對這句詩熟悉嗎,沒錯(cuò)它就出自司馬相如的鳳求凰。下面是由留學(xué)網(wǎng)給大家整理的“2022最新司馬相如鳳求凰原文注釋翻譯”,內(nèi)容僅供參看,歡迎大家閱讀。
    2022最新司馬相如鳳求凰原文注釋翻譯
    原文:
    其一:
    有一美人兮,見之不忘。
    一日不見兮,思之如狂。
    鳳飛翱翔兮,四海求凰。
    無奈佳人兮,不在東墻。
    將琴代語兮,聊寫衷腸。
    何時(shí)見許兮,慰我彷徨。
    愿言配德兮,攜手相將。
    不得於飛兮,使我淪亡。
    其二:
    鳳兮鳳兮歸故鄉(xiāng),遨游四海求其凰。
    時(shí)未遇兮無所將,何悟今兮升斯堂!
    有艷淑女在閨房,室邇?nèi)隋诙疚夷c。
    何緣交頸為鴛鴦,胡頡頏兮共翱翔!
    凰兮凰兮從我棲,得托孳尾永為妃。
    交情通意心和諧,中夜相從知者誰?
    雙翼俱起翻高飛,無感我思使余悲。
    翻譯:
    有位俊秀美麗的女子啊,我見了她的容貌就此難以忘懷。
    一日不見她,心中牽念得像是要發(fā)狂一般。
    我就像那在空中回旋高飛的鳳鳥,在天下各處尋覓著凰鳥。
    可惜那心中的佳人啊,未曾住在我家東墻鄰近的地方。
    我以琴聲替代心中情語,姑且描寫我內(nèi)心的情意。
    何時(shí)能允諾婚事,慰藉我往返徘徊,不知如何是好的心情?
    希望我的德行可以與你相配,與你攜手同在而成百年好合。
    無法與你比翼偕飛、百年好合,這樣的傷情結(jié)果,令我淪陷于情愁而欲喪亡。
    鳳鳥啊鳳鳥,回到了家鄉(xiāng),行蹤無定,游覽天下只為尋求心中的凰鳥。
    未遇凰鳥時(shí)啊,不知所往,怎能悟解今日登門后心中所感?
    有位美麗而嫻雅貞靜的女子在她的居室,居處雖近,這美麗女子卻離我很遠(yuǎn),思念之情,正殘虐著我的心腸。
    如何能夠得此良緣,結(jié)為夫婦,做那恩愛的交頸鴛鴦,但愿我這鳳鳥,能與你這凰鳥一同雙飛,遨游天際。
    凰鳥啊凰鳥愿你與我起居相依,形影不離,哺育生子,永遠(yuǎn)做我的配偶。
    情投意合,兩心和睦諧順。半夜里與我互相追隨,又有誰會知曉?
    展開雙翼一起遠(yuǎn)走高飛,徒然為你感念相思而使我悲傷。
    注釋:
    室邇?nèi)隋冢菏遥悍课?邇:近。房屋就在近處,可是房屋的主人卻離得遠(yuǎn)了。
    頡頏(xié háng):亦作“頡亢”。鳥上下飛、向上向下飛。
    孳(zī)尾:動物交配繁殖。后多指交尾。