2022十五從軍征翻譯注釋及原文

字號:


    你想看看一個在外征戰(zhàn)的老兵返鄉(xiāng)途中與到家之后的種種場景,門庭破敗,家人去世,自己才塵滿征衣地歸來的令人辛酸的的情景嗎?下面是由出國留學(xué)網(wǎng)小編為大家整理的“2022十五從軍征翻譯注釋及原文”,僅供參考,歡迎大家來出國留學(xué)網(wǎng)閱讀。
    2022十五從軍征翻譯注釋及原文
    原文:
    十五從軍征,八十始得歸。
    道逢鄉(xiāng)里人:“家中有阿誰?”
    “遙看是君家,松柏冢累累。”
    兔從狗竇入,雉從梁上飛。
    中庭生旅谷,井上生旅葵。
    舂谷持作飯,采葵持作羹。
    羹飯一時熟,不知飴阿誰。
    出門東向看,淚落沾我衣。
    翻譯:
    年少時就從軍出征,老了才得以回來。
    在鄉(xiāng)間路上遇到同鄉(xiāng)人,問:“我家里還有哪些人健在?”
    “遠(yuǎn)遠(yuǎn)看去那就是你家,但現(xiàn)在已經(jīng)是松柏青翠,墳冢相連了?!?BR>    走到家門前看見野兔從狗洞里出進(jìn),野雞在屋脊上飛來飛去。
    院子里長著野生的谷子,野生的葵菜環(huán)繞著井臺。
    用搗掉殼的野谷來做飯,摘下葵葉來煮湯。
    湯和飯一會兒都做好了,卻不知贈送給誰吃。
    走出大門向著東方遠(yuǎn)望,老淚縱橫灑落在征衣上。
    注釋:
    始:才。
    歸:回家。
    道逢:在路上遇到。
    道:路途上。
    阿:語氣詞,沒有意思。
    君:你,表示尊敬的稱呼。
    遙看:遠(yuǎn)遠(yuǎn)地望去。
    松柏(bǎi):松樹、柏樹。
    冢(zhǒng):墳?zāi)埂?BR>    累累:與“壘壘”通,形容丘墳一個連一個的樣子。
    狗竇(gǒu dòu):給狗出入的墻洞,竇,洞穴。
    雉(zhì):野雞。
    中庭:屋前的院子。
    生:長。
    旅:旅生,植物未經(jīng)播種而野生。
    旅谷:野生的谷子。
    旅葵(kuí):即野葵。
    舂(chōng):把東西放在石臼或乳缽里搗掉谷子的皮殼或搗碎。
    持:用。
    作:當(dāng)做。
    羹(gēng):就是飯菜的意思。
    一時:一會兒就。
    飴:同“貽”。送,贈送。
    沾:滲入。