過零丁洋賞析和原文

字號(hào):


    學(xué)習(xí)是一件不斷積累的事情,那么在這次的學(xué)習(xí)中,你是否有全面的進(jìn)行了理解呢?一起來看看。下面是由出國(guó)留學(xué)網(wǎng)小編為大家整理的“過零丁洋賞析和原文”,僅供參考,歡迎大家閱讀。
    過零丁洋賞析
    這是一首永垂千古的述志詩。詩的開頭,回顧身世。意在暗示自己是久經(jīng)磨煉,無論什么艱難困苦都無所畏懼。接著追述戰(zhàn)斗生涯:在荒涼冷落的戰(zhàn)爭(zhēng)環(huán)境里,我度過了四年。把個(gè)人命運(yùn)和國(guó)家興亡聯(lián)系在一起了。
    三四句承上從國(guó)家和個(gè)人兩個(gè)方面,繼續(xù)抒寫事態(tài)的發(fā)展和深沉的憂憤。這一聯(lián)對(duì)仗工整,比喻貼切,真實(shí)反映了當(dāng)時(shí)的社會(huì)現(xiàn)實(shí)和詩人的遭遇。國(guó)家民族的災(zāi)難,個(gè)人坎坷的經(jīng)歷,萬般痛苦煎熬著詩人的情懷,使其言辭倍增凄楚。五六句喟嘆更深,以遭遇中的典型事件,再度展示詩人因國(guó)家覆滅和己遭危難而顫栗的痛苦心靈。
    結(jié)尾兩句以磅礴的氣勢(shì)收斂全篇,寫出了寧死不屈的壯烈誓詞,意思是,自古以來,人生那有不死的呢?只要能留得這顆愛國(guó)忠心照耀在史冊(cè)上就行了。這句千古傳誦的名言,是詩人用自己的鮮血和生命譜寫的一曲理想人生的贊歌。全詩格調(diào)沉郁悲壯,浩然正氣貫長(zhǎng)虹,確是一首動(dòng)天地、泣鬼神的偉大愛國(guó)主義詩篇。
    過零丁洋原文
    辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。
    山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍。
    惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁。
    人生自古誰無死,留取丹心照汗青。
    過零丁洋翻譯
    回想我早年由科舉入仕歷盡苦辛,如今戰(zhàn)火消歇已熬過了四個(gè)周星。
    國(guó)家危在旦夕恰如狂風(fēng)中的柳絮,個(gè)人又哪堪言說似驟雨里的浮萍。
    惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。
    人生自古以來有誰能夠長(zhǎng)生不死,我要留一片愛國(guó)的丹心映照汗青。
    過零丁洋注釋
    零丁洋:零丁洋即”伶丁洋“?,F(xiàn)在廣東省珠江口外。1278年底,文天祥率軍在廣東五坡嶺與元軍激戰(zhàn),兵敗被俘,囚禁船上曾經(jīng)過零丁洋。
    遭逢:遭遇。起一經(jīng),因?yàn)榫ㄒ环N經(jīng)書,通過科舉考試而被朝廷起用作官。文天祥二十歲考中狀元。
    干戈:指抗元戰(zhàn)爭(zhēng)。寥(liáo)落:荒涼冷落。一作“落落”。四周星:四周年。文天祥從1275年起兵抗元,到1278年被俘,一共四年。
    絮:柳絮。
    萍:浮萍。
    惶恐灘:在今江西省萬安縣,是贛江中的險(xiǎn)灘。1277年,文天祥在江西被元軍打敗,所率軍隊(duì)死傷慘重,妻子兒女也被元軍俘虜。他經(jīng)惶恐灘撤到福建。
    零?。汗驴酂o依的樣子。
    丹心:紅心,比喻忠心。
    汗青:同汗竹,史冊(cè)。古代用簡(jiǎn)寫字,先用火烤干其中的水分,干后易寫而且不受蟲蛀,也稱汗青。