世說(shuō)新語(yǔ)是一部文言志人小說(shuō)集,那這本小說(shuō)集的簡(jiǎn)介及作者考生了解嗎?尚不了解的小伙伴們看過(guò)來(lái),下面由出國(guó)留學(xué)網(wǎng)小編為你精心準(zhǔn)備了“世說(shuō)新語(yǔ)簡(jiǎn)介及作者”,持續(xù)關(guān)注本站將可以持續(xù)獲取更多的考試資訊!
世說(shuō)新語(yǔ)簡(jiǎn)介及作者
一、世說(shuō)新語(yǔ)簡(jiǎn)介
《世說(shuō)新語(yǔ)》是南朝時(shí)期所作的文言志人小說(shuō)集,坊間基本上認(rèn)為由南朝宋臨川王劉義慶所撰寫,也有稱是由劉義慶所組織門客編寫。又名《世說(shuō)》。其內(nèi)容主要是記載東漢后期到魏晉間一些名士的言行與軼事。
《世說(shuō)新語(yǔ)》是中國(guó)魏晉南北朝時(shí)期“筆記小說(shuō)”的代表作,是我國(guó)最早的一部文言志人小說(shuō)集。它原本有八卷,被遺失后只有三卷。
《世說(shuō)新語(yǔ)》又稱《世說(shuō)》《世說(shuō)新書》,卷帙門類亦有不同。因?yàn)闈h代劉向曾經(jīng)著《世說(shuō)》(原書亡佚),后人將此書與劉向所著相別,取又名《世說(shuō)新書》,大約宋代以后才改稱。《世說(shuō)新語(yǔ)》依內(nèi)容可分為“德行”“言語(yǔ)”“政事”“文學(xué)”“方正”等三十六類(先分上,中,下三卷),每類有若干則故事,全書共有一千二百多則,每則文字長(zhǎng)短不一,有的數(shù)行,有的三言兩語(yǔ),由此可見(jiàn)筆記小說(shuō)“隨手而記”的訴求及特性。
其內(nèi)容主要是記載東漢后期到晉宋間一些名士的言行與軼事。書中所載均屬歷史上實(shí)有的人物,但他們的言論或故事則有一部分出于傳聞,不盡符合史實(shí)。此書中相當(dāng)多的篇幅雜采眾書而成。如《規(guī)箴》《賢媛》等篇所載個(gè)別西漢人物的故事,采自《史記》和《漢書》。其他部分也多采自于前人的記載。
二、世說(shuō)新語(yǔ)的作者
劉義慶,本是宋武帝劉裕之侄,劉裕大弟弟長(zhǎng)沙王劉道憐的第2個(gè)兒子,13歲時(shí)被封為南郡公。因叔父臨川王劉道規(guī)沒(méi)有兒子,劉義慶便被朝廷過(guò)繼給劉道規(guī)為后,因此襲封為臨川王。史稱劉義慶自幼聰敏過(guò)人,受到伯父劉裕的賞識(shí)。劉裕曾夸獎(jiǎng)他說(shuō):"此我家之豐城也。"年輕時(shí)曾跟從劉裕攻打長(zhǎng)安,回來(lái)后被任命為東晉輔國(guó)將軍、北青州刺史,徙都督豫州諸軍事、豫州刺史。劉宋建立后,他以臨川王身份歷任侍中、中書令、荊州刺史等顯要職務(wù)。當(dāng)時(shí)"荊州居上流之重,地廣兵強(qiáng),資實(shí)兵甲,居朝廷之半"。因?yàn)閯⒘x慶被認(rèn)為是宗室中最優(yōu)秀的人才,所以朝廷才委派他承擔(dān)如此顯要之職。后又改授散騎常侍、衛(wèi)將軍、江州刺史、南兗州刺史、開府儀同三司等一系列重要職務(wù)。
劉義慶為人"性簡(jiǎn)素,寡嗜欲","受任歷藩,無(wú)浮淫之過(guò),唯晚節(jié)奉養(yǎng)沙門,頗致費(fèi)損"。劉義慶性愛(ài)文藝,喜與文學(xué)之士交游。在他的周圍,聚集著一大批名儒碩學(xué)。他的著作豐富,所著有《徐州先賢傳》10卷;又曾仿班固《典引》作《典敘》,記述皇代之美;此外還有《集林》200卷、《世說(shuō)新語(yǔ)》10卷。其中,最著名的當(dāng)然是那部千古流傳的《世說(shuō)新語(yǔ)》。
世說(shuō)新語(yǔ)兩則原文翻譯賞析
一、世說(shuō)新語(yǔ)兩則原文一《詠雪》
1、《詠雪》注釋:
(1)謝太傅:即謝安(320~385),字安石,晉朝陳郡陽(yáng)夏(河南太康)人。做過(guò)吳興太守、侍中、吏部尚書、中護(hù)軍等官職。死后追贈(zèng)為太傅。
(2)內(nèi)集:家庭聚會(huì)。
(3)與兒女講論文義:兒女,這里當(dāng)“子侄輩”講,即年輕一輩。講論文義:講解詩(shī)文。講:講解。 論:討論。
(4)俄而雪驟:俄而,不久,一會(huì)兒。驟:急,迅速。
(5)欣然:高興的樣子。
(6)胡兒:即謝朗。謝朗,字長(zhǎng)度,謝安哥哥的長(zhǎng)子。做過(guò)東陽(yáng)太守。
(7)差可擬:差不多可以相比。差,大致、差不多。擬,相比。
(8)未若柳絮因風(fēng)起:不如比作柳絮憑借風(fēng)兒漫天飄起。未若:不如比作。因:憑借 (“因”在這里有特殊含義)
(9)無(wú)奕女:指謝道韞(yùn),東晉有名的才女,以聰明有才著稱。無(wú)奕,指謝奕,字無(wú)奕。王凝之的妻子。
(10)王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個(gè)兒子,做過(guò)江州刺史、左將軍、會(huì)稽內(nèi)史等。
2、《詠雪》譯文:
謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義。俄而雪驟。公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬?!毙峙?“未若柳絮因風(fēng)起。”公大笑樂(lè)。即公大兄無(wú)奕女,左將軍王凝之妻也。
在一個(gè)寒冷的下雪天,謝太傅把家人聚集在一起,跟年輕一輩的人講解詩(shī)文。不一會(huì)兒,雪下得很大,謝太傅高興地說(shuō):“這紛紛揚(yáng)揚(yáng)的白雪像什么呢?”他哥哥的長(zhǎng)子說(shuō):“差不多可以比作把鹽撒在空中。”太傅哥哥的女兒說(shuō):“不如比作柳絮隨風(fēng)飛舞。”謝太傅高興得笑了起來(lái)。謝道韞是大哥謝奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。
二、世說(shuō)新語(yǔ)兩則原文二《陳太丘與友期》
1、《陳太丘與友期》原文
陳太丘與友期行,期日中,過(guò)中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方時(shí)年七歲,門外戲??蛦?wèn)元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去?!庇讶吮闩?“非人哉!與人期行,相委而去?!痹皆?“君與家君期日中。日中不至,則是無(wú)信;對(duì)子罵父,則是無(wú)禮?!?友人慚,下車引之,元方入門不顧。
2、《陳太丘與友期》注釋
元方: 即陳紀(jì),字元方,陳寔的長(zhǎng)子。
陳太丘: 陳寔(shí),字仲弓,東漢潁川許(現(xiàn)在河南許昌)人,做過(guò)太丘縣令。太丘:古地名。
期行: 相約同行。期,約定。
期日中: 約定的時(shí)間是正午。日中,正午時(shí)分。
過(guò)中:過(guò)了正午。
舍去:不再等候就走了。去,離開。舍:舍棄,拋棄。
乃至:(友人)才到。乃,才。
戲:嬉戲。
尊君在不(fǒu):你父親在嗎?尊君,對(duì)別人父親的一種尊稱。不,通“否”
家君:謙詞,對(duì)人稱自己的父親。
引:拉,要和元方握手
信:誠(chéng)信,講信用。
時(shí)年:今年。
非:不是。
相委而去:丟下我走了;相 偏指一方對(duì)另一方的行為,代詞,通“之”,我;委,丟下,舍棄。
君:對(duì)對(duì)方父親的一種尊稱。
已去:已經(jīng) 離開。
曰:說(shuō)。
則:就是。
顧:回頭看。
慚:感到慚愧。
3、《陳太丘與友期》譯文
陳太丘和朋友相約同行,約定的時(shí)間在正午,過(guò)了正午朋友還沒(méi)有到,陳太丘不再等候他便離開了,陳太丘離開后朋友才剛剛到。兒子元方當(dāng)時(shí)才只有七歲,正在門外玩耍。陳太丘的朋友問(wèn)元方:“你的父親在嗎?”元方回答道:“我父親等了您很久您卻還沒(méi)有到,已經(jīng)離開了。”友人便生氣地說(shuō)道:“陳太丘真不是人!和別人相約同行,卻丟下別人先離開了?!痹秸f(shuō):“您與我父親約在正午,正午時(shí),您沒(méi)到,就是不講信用;對(duì)著孩子罵父親,就是更沒(méi)有禮貌的事?!迸笥迅械绞謶M愧,下了車想去拉元方的手,元方連頭也不回,就徑直走入家門。

