夜雨寄北翻譯、原文及賞析

字號(hào):


    想詳細(xì)了解古詩夜雨寄北的考生可以來看看,下面由出國留學(xué)網(wǎng)小編為你精心準(zhǔn)備了“夜雨寄北翻譯、原文及賞析”,持續(xù)關(guān)注本站將可以持續(xù)獲取更多的考試資訊!
    夜雨寄北翻譯、原文及賞析
    夜雨寄北翻譯
    您問歸期,歸期實(shí)難說準(zhǔn),巴山連夜暴雨,漲滿秋池。
    何時(shí)歸去,共剪西窗燭花,當(dāng)面訴說,巴山夜雨況味。
    注釋
    (1)寄北:寫寄給北方的人。詩人當(dāng)時(shí)在巴蜀(現(xiàn)在四川?。?,他的親友在長安,所以說“寄北”。這首詩表達(dá)了詩人對(duì)親友的深刻懷念。
    (2)君:對(duì)對(duì)方的尊稱,等于現(xiàn)代漢語中的“您”。
    (3)歸期:指回家的日期。
    (4)巴山:指大巴山,在陜西南部和四川東北交界處。這里泛指巴蜀一帶。
    (5)秋池:秋天的池塘。
    (6)何當(dāng):什么時(shí)候。
    (7)共:副詞,用在謂語前,表示動(dòng)作行為是由兩個(gè)或幾個(gè)施事者共同發(fā)生的??勺g為“一起”。
    (8)剪西窗燭:剪燭,剪去燃焦的燭芯,使燈光明亮。這里形容深夜秉燭長談?!拔鞔霸捰辍薄拔鞔凹魻T”用作成語,所指也不限于夫婦,有時(shí)也用以寫朋友間的思念之情。
    (9)卻話:回頭說,追述。
    夜雨寄北原文
    君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。
    何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)。
    夜雨寄北賞析
    這是一首抒情。詩的開頭兩句以問答和對(duì)眼前環(huán)境的抒寫,闡發(fā)了孤寂的情懷和對(duì)妻子深深的懷念。后兩句即設(shè)想來日重逢談心的歡悅,反襯今夜的孤寂。語淺情深,含蓄雋永,膾炙人口,余味無窮。
    有人考證,以為此詩是作者于大中五年(851)七月至九月間入東川節(jié)度使柳中郢梓州幕府時(shí)作。其時(shí)義山妻王氏已歿(王氏歿于大中五年夏秋間)。為此,以為此詩是寄給長安友人。但義山入梓幕,與其妻仙逝,均在大中五年夏秋之際,即使王氏仙逝居先,義山詩作在后,在當(dāng)時(shí)交通阻塞和信息不靈的時(shí)代,也是完全可能的。就詩的內(nèi)容看,按“寄內(nèi)”解,便情思委曲,悱惻纏綿;作“寄北”看,便嫌細(xì)膩恬淡,未免纖弱。