2021考研英語(yǔ)備考復(fù)習(xí):怎么提高長(zhǎng)難句閱讀能力

字號(hào):


    有志者事竟成,考生需要相信自己,做好考前的備考復(fù)習(xí),下面由出國(guó)留學(xué)網(wǎng)小編為你精心準(zhǔn)備了“2021考研英語(yǔ)備考復(fù)習(xí):怎么提高長(zhǎng)難句閱讀能力”,持續(xù)關(guān)注本站將可以持續(xù)獲取更多的考試資訊!
    2021考研英語(yǔ)備考復(fù)習(xí):怎么提高長(zhǎng)難句閱讀能力
    在復(fù)習(xí)的各個(gè)階段,對(duì)于大部分考研的同學(xué)來(lái)說(shuō),都會(huì)面臨一個(gè)大難關(guān),即如何分析長(zhǎng)難句。長(zhǎng)難句在考研英語(yǔ)閱讀和翻譯中的出現(xiàn)頻率非常高,但如果我們了解了長(zhǎng)難句的本質(zhì),那么其實(shí)無(wú)論句子有多長(zhǎng)、結(jié)構(gòu)有多復(fù)雜,我們都可以運(yùn)用一些步驟來(lái)進(jìn)行斷句分析。
    首先對(duì)于長(zhǎng)難句要進(jìn)行的第一步就是斷句,使其由長(zhǎng)變短,由難變簡(jiǎn)。那么可以依據(jù)什么進(jìn)行斷句呢?我們根據(jù)幾個(gè)句子幫助大家理解:
    For H&M to offer a $5.95 knit miniskirt in all its 2,300-plus stores around the world, it must rely on low-wage overseas labor,order in volumes that strain natural resources ,and use massive amounts of harmful chemicals. 那么對(duì)于這句話,相信很多同學(xué)在斷句的時(shí)候會(huì)選擇在3個(gè)逗號(hào)處,原因很簡(jiǎn)單就是本身標(biāo)點(diǎn)就意味一種停頓,所以大家在斷句時(shí)候也可以考慮使用標(biāo)點(diǎn),但是要注意斷句后每個(gè)部分的長(zhǎng)度適中,一般以10個(gè)單詞左右適中:For H&M to offer a $5.95 knit miniskirt in all its 2,300-plus stores around the world, / it must rely on low-wage overseas labor, / order in volumes that strain natural resources, / and use massive amounts of harmful chemicals.
    The American spymaster who built the Office of Strategic Services in the World War II and later laid the roots for the CIA was fascinated with information.但是如果對(duì)于這句話,如果要斷句的時(shí)候,大家會(huì)發(fā)現(xiàn)句中并沒(méi)有標(biāo)點(diǎn)符號(hào),那么在這種情況下,我們?cè)跀嗑涞臅r(shí)候就可以考慮結(jié)合句子結(jié)構(gòu),比如在這句話中有一個(gè)明顯的定語(yǔ)從句,所以在斷句時(shí)候可以把這個(gè)從句斷出來(lái)從而使得句子結(jié)構(gòu)清晰完整:The American spymaster /who built the Office of Strategic Services in the World War II and later laid the roots for the CIA /was fascinated with information.
    綜述所述,我們?cè)诜治鲩L(zhǎng)難句時(shí)候第一步是要進(jìn)行斷句,斷句可使用標(biāo)點(diǎn)或者句子結(jié)構(gòu)進(jìn)行斷句,當(dāng)然也要注意長(zhǎng)度適中,結(jié)構(gòu)完整。
    第二步就是對(duì)第一步斷句之后的每個(gè)部分進(jìn)行翻譯,大部分情況下是進(jìn)行順譯,少數(shù)情況下會(huì)需要進(jìn)行調(diào)整。
    以上述例1為例,四個(gè)部分可以分別翻譯為:H&M想要(為全球2300多家專賣店)提供價(jià)格為5.95美元的編制迷你短裙,/必須依賴于廉價(jià)的海外勞動(dòng)力,/(過(guò)度使用自然資源的)大額訂單,/并且使用大量的有害的化學(xué)物質(zhì)。
    以上述例2為例,三個(gè)部分可以分別翻譯為:美國(guó)情報(bào)大師/他(在二戰(zhàn)期間)建立了美國(guó)情報(bào)局,后來(lái)(為中央情報(bào)局)打下根基/ 癡迷于情報(bào)。
    第三步是針對(duì)第二步驟,若是句子不通順,可作適當(dāng)調(diào)整,如例2:在二戰(zhàn)期間建立了美國(guó)情報(bào)局,后來(lái)為中央情報(bào)局打下根基的美國(guó)情報(bào)師癡迷于情報(bào)。
    總而言之,我們?cè)谔幚黹L(zhǎng)難句時(shí)候可分為三步走:斷句,順譯,調(diào)整。當(dāng)然大家在做長(zhǎng)難句分析時(shí)候也要注意單詞的積累,詞匯加長(zhǎng)難句分析同步進(jìn)行才能為后續(xù)的復(fù)習(xí)打下更加夯實(shí)的基礎(chǔ)。