絕句漫興九首其三原文翻譯

字號:


    對于這首古詩你有哪些認識和了解?快來看看它的翻譯,再一起來跟多的學習一下吧!下面是由出國留學網(wǎng)小編為大家整理的“絕句漫興九首其三原文翻譯”,僅供參考,歡迎大家閱讀。
    絕句漫興九首其三原文
    杜甫【唐】
    熟知茅齋絕低小,江上燕子故來頻。
    銜泥點污琴書內(nèi),更接飛蟲打著人。
    絕句漫興九首其三翻譯
    江上的燕子都明白我的茅屋過于低小,因此常常飛到這里筑巢。燕子銜來筑巢的泥弄臟了我的琴和書,它們還不停地追逐飛蟲碰著了人。
    擴展閱讀:絕句漫興九首其三賞析
    這首詩寫頻頻飛入草堂書齋里的'燕子擾人的情景。首句說茅齋的極度低矮狹窄,“熟知”,乃就燕子言。連江上的燕子都非常熟悉這茅齋的低小,大概是更宜于筑巢吧!所以第二句接著說“故來頻”。燕子頻頻而來,自然要引起主人的煩惱。三、四兩句就細致地描寫了燕子在層內(nèi)的活動:筑巢銜泥點污了琴書不算,還要追捕飛蟲甚至碰著了人。詩人以明白如話的口語,作了細膩生動的刻畫,給人以親切逼真的實感;而且透過實感,使人聯(lián)想到這低小的茅齋,由于江燕的頻頻進擾,使主人也難以容身了。從而寫出了草堂困居,詩人心境諸多煩擾的情態(tài)。明代王嗣奭《杜臆》就此詩云:“遠客孤居,一時遭遇,多有不可人意者。”這種不可人意,還是由客愁生發(fā),借燕子引出禽鳥亦若欺人的感慨。
    王夫之在《姜齋詩話》中說:“情景名為二,而實不可離。神于詩者,妙合無垠。巧者則有情中景,景中情”。杜甫這首詩也是善于景中含情的一例。全詩俱從茅齋江燕著筆,三、四兩句更是描寫燕子動作的景語,就在這“點污琴書”、“打著人”的精細描寫中,包蘊著遠客孤居的諸多煩擾和心緒不寧的神情,體物緣情,神物妙合?!安豢扇艘狻钡男那?,詩句中雖不著一字,卻全都在景物描繪中表現(xiàn)出來了。全詩富有韻味,耐人咀嚼。