初中文言文滿井游記注釋翻譯及原文

字號:


    還記得你曾經(jīng)學(xué)過的八年級課文文言文《滿井游記》嗎?我們一起來看看它的原文翻譯和注釋吧!下面是由出國留學(xué)網(wǎng)小編為大家整理的“初中文言文滿井游記注釋翻譯及原文”,僅供參考,歡迎大家來出國留學(xué)網(wǎng)閱讀。
    初中文言文滿井游記注釋翻譯及原文
    原文:
    燕地寒,花朝節(jié)后,余寒猶厲。凍風(fēng)時作,作則飛沙走礫。局促一室之內(nèi),欲出不得。每冒風(fēng)馳行,未百步輒返。
    廿二日天稍和,偕數(shù)友出東直,至滿井。高柳夾堤,土膏微潤,一望空闊,若脫籠之鵠。于時冰皮始解,波色乍明,鱗浪層層,清澈見底,晶晶然如鏡之新開而冷光之乍出于匣也。山巒為晴雪所洗,娟然如拭,鮮妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。柳條將舒未舒,柔梢披風(fēng),麥田淺鬣寸許。游人雖未盛,泉而茗者,罍而歌者,紅裝而蹇者,亦時時有。風(fēng)力雖尚勁,然徒步則汗出浹背。凡曝沙之鳥,呷浪之鱗,悠然自得,毛羽鱗鬣之間皆有喜氣。始知郊田之外未始無春,而城居者未之知也。
    夫不能以游墮事而瀟然于山石草木之間者,惟此官也。而此地適與余近,余之游將自此始,惡能無紀(jì)?己亥之二月也。
    翻譯:
    燕地一帶氣候寒冷,花朝節(jié)過后,余寒仍然很厲害。冷風(fēng)時常刮起,一刮就沙礫飛揚。只能拘束在室內(nèi),想出去都不可能。每次冒風(fēng)疾行,不到百步就被迫返回。
    二十二日天氣略微暖和,跟幾個朋友一起出東直門,到滿井。高大的柳樹夾立堤旁,肥沃的土地有些濕潤,一望空曠開闊,自己就好像是逃脫籠子的天鵝。這時河的冰面已經(jīng)開始融化,波光才剛剛開始明亮,像魚鱗似的浪紋一層一層,清澈得可以看到河底,光亮的樣子,好像新打開的明鏡,清冷的光輝突然從鏡匣中射出來一樣。山巒被晴天融化的積雪洗過,美好的樣子,好像剛擦過一樣;嬌艷光亮,又像美麗的少女洗了臉剛梳好的髻寰一樣。柳條將要舒展卻還沒有舒展,柔軟的梢頭在風(fēng)中散開,麥苗破土而出,短小如獸頸上的毛,才一寸左右。游人雖然還不是很多,但是汲泉水煮茶喝的,端著酒杯唱歌的,穿著艷裝騎驢的,也時時能看到。雖然風(fēng)依舊吹的猛烈,然而走路就汗流浹背。舉凡那些在沙灘上曬太陽的鳥,浮到水面上戲水的魚,都悠然自得,動物都透出喜悅的氣息。我這才知道郊外未嘗沒有春天,然而住在城里的人卻不知道。
    不會因為游玩而耽誤公事,能無拘無束瀟灑在山石草木之間游玩的,恐怕只有我這個身居閑職的人了吧。而此地正好離我近,我的郊游打算從這里開始,怎能沒有記述?這是明萬歷二十七年二月啊。
    注釋:
    滿井:明清時期北京東北角的一個游覽地,因有一口古井,“井高于地,泉高于井,四時不落”,所以叫“滿井”。
    燕(yān):指今河北北部、遼寧西部、北京一帶。這一地區(qū)原為周代諸侯國燕國故地。
    花朝(zhāo)節(jié):舊時以陰歷二月十二日為花朝節(jié),據(jù)說這一天是百花生日。
    猶:仍然。
    凍風(fēng)時作(zuò):冷風(fēng)時常刮起來。作,起。
    礫:小石塊。
    局促:拘束。
    和:暖和。
    偕:一同。
    東直:北京東直門,在舊城東北角。滿井在東直門北三四里。
    土膏:肥沃的土地。膏,肥沃。
    脫籠之鵠:從籠中飛出去的天鵝。
    冰皮:冰層,指水面凝結(jié)的冰層猶如皮膚。
    乍:剛剛,開始。
    鱗浪:像魚鱗似的細(xì)浪紋。
    晶晶然:光亮的樣子。
    新開:新打開。
    冷光:清冷的光。
    乍出于匣也:乍,突然。匣,指鏡匣。
    山巒為晴雪所洗:山巒被融化的雪水洗干凈。為,被。晴雪,晴空之下的積雪。
    娟然:美好的樣子。
    拭(shì):擦拭
    如倩女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠也:像美麗的少女洗好了臉剛梳好髻鬟一樣。倩,美麗的女子。
    靧,洗臉。
    掠,梳掠。
    舒:舒展。
    梢:柳梢。
    披風(fēng):在風(fēng)中散開。
    披,開、分散。
    麥田淺鬣(liè)寸許:意思是麥苗高一寸左右。 鬣:獸頸上的長毛,這里形容不高的麥苗。
    泉而茗(míng)者,罍(léi)而歌者,紅裝而蹇(jiǎn)者:汲泉水煮茶喝的,端著酒杯唱歌的,穿著艷裝騎驢的。
    茗,茶。罍,酒杯。
    蹇,這里指 驢。
    泉、茗、罍、蹇都是名詞作動詞用。
    泉,用泉水煮。
    茗,煮茶。
    罍,端著酒杯。
    蹇,騎驢。
    勁:猛、強有力。讀jìng。
    雖:注意,這里的雖指雖然,而不是即使。
    浹(jiā):濕透。
    悠然自得:悠然,閑適的樣子。自得,內(nèi)心得意舒適。
    曝沙之鳥,呷(xiā)浪之鱗:在沙灘上曬太陽的鳥,浮到水面戲水的魚。
    呷,吸,這里用其引申義。
    鱗,代魚。
    毛羽鱗鬣:毛,指虎狼獸類;羽,指鳥類;鱗,指魚類和爬行動物;鬣,指馬一類動物。合起來,泛指一切動物。 未始無春:未嘗沒有春天。這是對第一段“燕地寒”等語說的。
    夫(fu):用于句子開頭,可翻譯為大概。
    墮(huī)事:耽誤公事。墮,壞、耽誤。
    瀟然:悠閑自在的樣子。
    惟:只
    此官:當(dāng)時作者任順天府儒學(xué)教授,是個閑職。
    而此地適與余近:適,正好。
    惡(wū)能:怎能。惡,怎么。
    紀(jì):記錄。
    己亥:明萬歷二十七年(1599年)