2022通用三峽翻譯注釋及原文

字號:


    《三峽》是一篇著名的山水之作,用不到200字就描寫出了三峽的自然風景,我們一起來看一看吧。下面是由出國留學網小編為大家整理的“2022通用三峽翻譯注釋及原文”,僅供參考,歡迎大家來出國留學網閱讀。
    2022通用三峽翻譯注釋及原文
    原文:
    自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。
    至于夏水襄陵,沿溯阻絕?;蛲趺毙?,有時朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。
    春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影,絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。
    每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”
    詳細翻譯:
    在三峽七百里之間,兩岸都是相連的高山,完全沒有中斷的地方。重重疊疊的山峰像屏障一樣,遮擋了天空和太陽。如果不是正午或午夜,就看不見太陽或月亮。
    等到夏天江水漫上山陵的時候,下行和上行船只的航路都被阻斷,無法通行。有時皇帝的命令要緊急傳達,這時只要早晨從白帝城出發(fā),傍晚就到了江陵,這中間有一千二百里,即使騎乘奔馳的快馬,駕著風,也不如船快。
    等到春天和冬天的時候,就可以看見白色的急流,碧綠的潭水,回旋的清波,倒映著各種景物的影子。極高的山峰上生長著許多奇形怪狀的松柏,山峰間懸泉瀑布飛流沖蕩。水清,樹榮,山峻,草盛,趣味無窮。
    每逢初晴的日子或者下霜的早晨,樹林和山澗就顯出一片清涼和寂靜,常常有猿猴在高處拉長聲音鳴叫,聲音持續(xù)不斷,顯得非常凄慘悲涼,在空蕩的山谷里傳來猿叫的回聲悲哀婉轉,很久才消失。所以三峽中漁民的歌謠唱道:“巴東三峽之中巫峽最長,猿猴鳴叫幾聲凄涼得令人眼淚打濕衣裳?!?BR>    注釋:
    自:在。
    三峽:指長江上游重慶、湖北兩個省級行政單位間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽全長實際只有四百多里。
    略無:毫無,完全沒有。略:皆。闕:通“缺”,缺口,空隙。
    嶂(zhàng):直立如屏障一樣的山峰。
    自非:如果不是。自:如果。非:不是。
    亭午:正午。夜分:半夜。
    曦(xī):日光,這里指太陽。
    襄(xiāng):上,這里指漫上。
    陵:大的土山,這里泛指山陵。
    沿:順流而下(的船)。
    溯:逆流而上(的船)。
    或:如果(也有版本上是有時的意思)。
    王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,傳達。
    朝發(fā)白帝:早上從白帝城出發(fā)。
    白帝:城名,在重慶奉節(jié)縣東。
    朝:早晨。
    江陵:今湖北省荊州市。
    雖:即使。
    奔:奔馳的快馬。
    御:駕著,駕駛。
    不以:不如。此句謂和行船比起來,即使是乘奔御風也不被認為是(比船)快,或為“以”當是“似”之誤。(見清趙一清《水經注刊誤》) 疾:快。
    素湍:白色的急流。素:白色的。
    綠潭:碧綠的潭水。
    回清倒影:回旋的清波,倒映出(山石林木)的倒影。
    絕巘(yǎn):極高的山峰。絕:極。巘:高峰。
    懸泉:懸掛著的泉水瀑布。
    飛漱:急流沖蕩。漱:沖蕩。
    清榮峻茂:水清,樹榮(茂盛),山高,草盛。
    良:很。
    晴初:(雨后或雪后)天剛剛放晴的時候。
    霜旦:下霜的早晨。
    屬引:連續(xù)不斷。屬(zhǔ):動詞。連接。引:延長。
    凄異:凄慘悲涼。
    哀轉久絕:悲哀婉轉,猿鳴聲很久才消失。絕:消失,停止。轉:婉轉。
    巴東:漢郡名,在今重慶東部云陽,奉節(jié),巫山一帶。
    三聲:幾聲。這里不是確數(shù)。
    沾:打濕。
    裳(cháng):衣服。