2021考研英語翻譯技巧

字號:


    時(shí)間過得很快,為了做好考前的備考復(fù)習(xí),下面由出國留學(xué)網(wǎng)小編為你精心準(zhǔn)備了“2021考研英語翻譯技巧”,持續(xù)關(guān)注本站將可以持續(xù)獲取更多的考試資訊!
    2021考研英語翻譯技巧
    首先第一點(diǎn)是單詞,同學(xué)們都會想辦法去記考研英語的??荚~,但是很少有同學(xué)會去思考在特定的一個(gè)題型當(dāng)中哪些是更具有含金量的單詞。其實(shí)無非就是三大類,比如經(jīng)常在其他題型里出現(xiàn)的核心詞,或者是同學(xué)們已經(jīng)記住了的但會發(fā)生詞性變化或者詞義變化的熟詞,再或者是同學(xué)們最怕的某領(lǐng)域的專有詞匯。這些都得靠同學(xué)們一步一個(gè)腳印的積累,但是當(dāng)同學(xué)們解決好了單詞障礙之后又會發(fā)現(xiàn)另外一個(gè)障礙,比如很多同學(xué)確實(shí)下了功夫,單詞記了不少,但是看到一個(gè)特別長的句子卻無從下手,翻譯出來的句子,自己都理解不了它的大意,更別說實(shí)現(xiàn)句子的準(zhǔn)確翻譯了。要解決這個(gè)問題,就要知道翻譯不順的根本原因到底是什么??佳杏⒄Z的翻譯只是把中文翻譯成英文,所以要了解的就是中英文的表達(dá)習(xí)慣的差異。其實(shí)無論是中文還是英文,最基本的語言結(jié)構(gòu)主謂賓都是一樣的,順序也不會發(fā)生改變,就算英語一些特殊句式,但是翻譯的文章都是比較正式的學(xué)術(shù)性議論文,所以會發(fā)特殊句式也很少出現(xiàn)在翻譯原文中。然而會變化的無非就是一些修飾成分,比如修飾名詞的定語,修飾動詞的狀語。這兩個(gè)句子成分算是翻譯文章當(dāng)中的重中之重了。在中文的表達(dá)當(dāng)中,定語這個(gè)成分一般會放在所修飾成分的前面。比如:一個(gè)女孩。加上修飾成分可以變成:一個(gè)漂亮的女孩。在英文當(dāng)中卻可以寫成: a girl who is beautiful. 由此可以看得出來,需要變化的一個(gè)部分就是英文里的定語成分翻譯時(shí)需要調(diào)到所修飾內(nèi)容的前面去。另外一個(gè)需要變化的成分就是狀語,但狀語其實(shí)變化的形式更加豐富。因?yàn)闋钫Z有不同的類型,不同類型的變化形式也不太一樣,比如時(shí)間狀語,在英文里一般會后置,但中文一般會按照時(shí)間,地點(diǎn),事情發(fā)生的順序進(jìn)行順譯,所以部分類型的狀語需要進(jìn)行調(diào)整。