2021考研英語雙語閱讀材料:可以吃的飲料容器

字號:


    備考復(fù)習(xí)已經(jīng)到了尾聲,為了加快備考復(fù)習(xí)的節(jié)奏,下面由出國留學(xué)網(wǎng)小編為你精心準(zhǔn)備了“2021考研英語雙語閱讀材料:可以吃的飲料容器”,持續(xù)關(guān)注本站將可以持續(xù)獲取更多的考試資訊!
    2021考研英語雙語閱讀材料:可以吃的飲料容器
    Runners in a half-marathon in London on March 1might be a little confused at the water stations,where instead of getting water in a plastic cup orbottle, they'll be handed an edible water-filled pod.
    3月1日在倫敦舉行的半程馬拉松比賽上,選手們來到水站后可能會有些困惑,因為水站給他們發(fā)的不是杯裝或瓶裝的水,而是裝了水的可以食用的容器。
    The package, which is also compostable, is madefrom seaweed and plant extracts. You simply bite thecorner off and drink.
    該包裝是用海藻和植物提取物制成的,而且它也是可以降解的。你只需要咬掉包裝的一角,就可以飲用了。
    "What we want to do is have a bulletproof solution—regardless of where it ends up, ourpackaging will not create negative consequences," says Pierre-Yves Paslier, cofounder of Notpla,the startup that makes the packaging. "If nature can deal with it if it ends up in the wrongplace, that's the ultimate kind of protection."
    生產(chǎn)這種包裝的是一家初創(chuàng)公司Notpla(替代包裝專 家),該公司聯(lián)合創(chuàng)始人皮埃爾-伊夫·帕索耶表示,“我們想要提供的是一種無懈可擊的方案,也就是說,不論我們的包裝最終到了哪里,它都不會帶來負(fù)面影響。如果它最終被丟到了錯誤的場所,大自然也可以把它處理掉,這就是最終的保護措施?!?BR>    Paslier, a former packaging engineer at L'Oréal, began working on the concept along withdesigner Rodrigo Garcia Gonzalez in 2013 while they were studying innovation designengineering at Imperial College London and the Royal College of Art. Seven years later, it's nolonger a student project but a viable business. After raising more than $1 million in acrowdfunding campaign last year, the company has just raised its first VC-backed "seed plus"round of more than $5 million.
    帕索耶曾是歐萊雅的包裝工程師。2013年他和設(shè)計師羅德里戈·加西亞·岡薩雷斯一起在倫敦帝國理工學(xué)院和皇家藝術(shù)學(xué)院學(xué)習(xí)創(chuàng)新設(shè)計工程,當(dāng)時他們一起開始研究了這一設(shè)想。7年后,它不再是一個學(xué)生提出的項目,而成為一項可行的業(yè)務(wù)。去年該公司在眾籌活動中籌得了100多萬美元,而目前,該公司剛剛完成了由風(fēng)投公司支持的首輪“種子+”融資,融資金額逾500萬美元。
    The designers used a technique from molecular gastronomy to create the package—if you dip asphere of ice in a mixture of calcium chloride and brown algae extract, an edible membraneforms around the ice, holding everything in place as the ice melts back to room temperature.
    設(shè)計師們使用分子美食學(xué)中的一種技術(shù)來制作這種包裝——如果你把一個冰球浸入氯化鈣和褐藻提取物中,在冰球的周圍就會形成一種可食用的薄膜,當(dāng)冰在室溫下融化時,那層薄膜會把一切固定在原位。
    A small version of the package is designed to break open inside your mouth. "It's a bit like acherry tomato," says Paslier. "You put it in your cheek and bite on it. It explodes, so it's quite asurprising experience."
    該公司還設(shè)計了一款小包裝,可以直接放進嘴里咬開。帕索耶表示,“它有點像櫻桃番茄。你把它放進嘴里,然后咬一口,它就會裂開,因此這可以說是很不同尋常的經(jīng)歷了?!?BR>    The startup partnered with the Scottish whisky brand Glenlivet last year to make a "glasslesscocktail" capsule that customers can imbibe along with whisky. The seaweed coating, which istasteless, can either be eaten or composted.
    去年這家初創(chuàng)公司與蘇格蘭威士忌品牌格蘭威特(Glenlivet)合作,推出了一款“非玻璃包裝的雞尾酒”膠囊,顧客在喝威士忌的時候,可以同時飲用這款雞尾酒。這種海藻制成的包裝是無味的,而且既可以食用,也可以制成堆肥。