為了讓大家做好備考復(fù)習(xí)的準(zhǔn)備,下面由出國留學(xué)網(wǎng)小編為你精心準(zhǔn)備了“2021考研英語雙語材料:精英階層優(yōu)先?”,持續(xù)關(guān)注本站將可以持續(xù)獲取更多的考試資訊!
2021考研英語雙語材料:精英階層優(yōu)先?
Access has proved uneven across the country, even as guidelines for who qualifies have broadened and the laboratories conducting tests have expanded, from the federal Centers for Disease Control and Prevention to state health departments and then to hospitals and private labs.
事實(shí)證明,全國各地獲取測試的機(jī)會不平衡,即使指南中適用于測試的人群范圍擴(kuò)大,并且可進(jìn)行測試的實(shí)驗(yàn)室也有所增加——從聯(lián)邦疾病控制和預(yù)防中心到州衛(wèi)生部門,再到醫(yī)院和私人實(shí)驗(yàn)室。
In areas of the country where the virus has been slow to appear, people have been able to obtain tests easily. But in New York, California, Washington State and Massachusetts, where the virus has spread rapidly and demand for tests is most high, it is very difficult.
國內(nèi)病例出現(xiàn)尚不多的地區(qū)已經(jīng)能夠輕松獲得測試。但是在紐約州、加州、華盛頓州和馬薩諸塞州,這些病毒傳播迅速,測試需求最大,獲得測試非常困難。
Politicians, celebrities, social media influencers and even N.B.A. teams have been tested for the new coronavirus. But as that list of rich, famous and powerful people grows by the day, so do questions about whether they are getting access to testing that is denied to other Americans.
政客、名人、網(wǎng)紅、甚至NBA球隊(duì)都已經(jīng)進(jìn)行了新型冠狀病毒的測試。但是,隨著這一串擁有金錢、名聲和權(quán)力的名字越來越長,人們越發(fā)質(zhì)疑,其他美國人是否被剝奪了獲取這種檢測的機(jī)會。
The New York City Health Department has directed doctors only to order tests for patients in need of hospitalization. People with mild symptoms are being told to quarantine themselves at home. Even health care workers, at high risk of contracting the virus and transmitting it, have struggled to get tested.
紐約市衛(wèi)生局要求醫(yī)生只為需要住院治療的病人安排檢測。輕癥患者被告知要在家中隔離。即使是作為感染和傳播高風(fēng)險(xiǎn)人群的醫(yī)護(hù)人員也很難進(jìn)行檢測。
But with testing still in short supply in areas of the country, leaving health care workers and many sick people unable to get diagnoses, some prominent personalities have obtained tests without exhibiting symptoms or having known contact with someone who has the virus, as required by some testing guidelines. Others have refused to specify how they were tested.
但是,由于美國某些地區(qū)的測試仍然短缺,使得醫(yī)護(hù)人員和許多病人無法得到診斷,而一些名人在還未出現(xiàn)癥狀時(shí),或在某些指南的要求下,在得知與病毒攜帶者有接觸后就已獲得了測試。還有一些人則拒絕說明他們的測試是如何進(jìn)行的。
Such cases have provoked accusations of elitism and preferential treatment about a testing system that has already been plagued with delays and confusion, and now stirred a new national debate that has reached the White House — with President Trump being asked at a Wednesday news conference whether “the well-connected go to the front of the line.”
這個(gè)測試系統(tǒng)本已經(jīng)飽受延誤和混亂的困擾,如今又激起了人們對精英主義和特殊待遇的指責(zé),并又引發(fā)一場直抵白宮的全國大討論——特朗普總統(tǒng)在周三的新聞發(fā)布會上被問及“是否存在有勢力的人插隊(duì)的情況”。