2021考研:英語翻譯的作答方法

字號:


    考研英語翻譯向來都是得分率不高的一道題,許多考生都容易被難住。那考生要如何克服這道題,找到屬于這道題的解題方法呢?下面就跟隨出國留學(xué)網(wǎng)小編一起來看一下英語翻譯的作答方法吧!
    一、明確翻譯的兩個切入點
    翻譯考生需要明確兩個切入點,也就是詞匯和句型。而在詞匯方面,考生主要就是要積累,注意一詞多義,這種詞翻譯的時候就需要根據(jù)上下文和語境來確定意思??忌部梢宰鲆恍┯?xùn)練,特別是名詞、動詞、形容詞三種詞性的轉(zhuǎn)化。另外固定詞匯的搭配,例如動詞加副詞的搭配。而在句型方面,考生需要掌握從句的語法知識,對于復(fù)合句式以及長句的拆分很清楚,也了解各種結(jié)構(gòu)和從句,例如平行結(jié)構(gòu)、代詞指代、被動語態(tài)、狀語從句、同位語從句等等。
    二、翻譯的作答方法
    1、直譯和意譯的區(qū)別
    英語翻譯主要都是以長句為主,考生在翻譯的時候就要分清什么時候該直譯,什么時候該意譯,要弄清這兩者之間的區(qū)別。一般考生在看到翻譯題型的時候,就要大致瀏覽一遍句子的意思,有沒有疑難詞匯,如果沒有,考生就可以直譯。反之,考生就需要意譯,根據(jù)語境以及前后句來確定句子的意思。
    2、知道漢語翻譯的重點
    一般來說,漢語的重點在后面,英語的重點在前面。考生在翻譯的時候,就要知道漢語翻譯的重點,突出句子表達(dá)的意思。鍛煉自己英漢轉(zhuǎn)譯的思維,讓自己翻譯的更加準(zhǔn)確。通常考生可以用詞類轉(zhuǎn)譯法,縮小漢英兩種語言在語法和習(xí)慣表達(dá)上面的差異,具體做法就是改變詞類作用以及語序。
    3、學(xué)會增譯
    通常來說,英語字句如果僅按照字面意思翻譯的話,句子的意思可能是不完整的。那考生就要學(xué)會增譯,也就是根據(jù)修辭、句法或者是意義增補(bǔ)一些漢語。這樣原句的意思才會更加完整的表達(dá)出來。但在這個過程中,考生要注意忠于原句,不要改變原句的意思。
    以上,就是考研英語翻譯作答的技巧。首先考生要明確翻譯的兩個切入點,一個是詞匯,一個是句型。另外,考生還需要掌握翻譯的方法,在不改變原句意思的情況下,翻譯的更加貼切。也希望考生們翻譯拿高分,加油!
    
考研英語大綱 考研英語詞匯 英語作文萬能句子 考研英語真題 考研英語作文 考研復(fù)試英語