2021考研英語如何提高翻譯準(zhǔn)確度?

字號(hào):


    九月已經(jīng)到了,為了做好備考復(fù)習(xí),下面由出國留學(xué)網(wǎng)小編為你精心準(zhǔn)備了“2021考研英語如何提高翻譯準(zhǔn)確度?”,持續(xù)關(guān)注本站將可以持續(xù)獲取更多的考試資訊!
    2021考研英語如何提高翻譯準(zhǔn)確度?
    英一的翻譯題中,一共考查五個(gè)長難句,如果拿到句子就直接翻譯的話肯定會(huì)有一定難度。因此,我們可以先將句子化長為短,化繁為簡。那么在斷句的時(shí)候我們要遵循什么原則呢?第一個(gè)原則便是長度適中,斷句的時(shí)候我們通常是以10個(gè)單詞左右為分界點(diǎn),但并不是看到10個(gè)單詞就可以斷句,同時(shí)一定要考慮語法結(jié)構(gòu)。知道了原則以后,斷句的抓手是什么呢?一般來說,斷句的是標(biāo)志主要是標(biāo)點(diǎn),連詞和短語。比如下面這個(gè)句子:
    Many countries are introducing English into the primary-school curriculum but British schoolchildren and students do not appear to be gaining greater encouragement to achieve fluency in other language.(2017 年翻譯 48 題)
    這個(gè)句子比較長,所以我們要進(jìn)行斷句。首先,看標(biāo)點(diǎn),我們發(fā)現(xiàn)這個(gè)句子沒有可用于斷句的標(biāo)點(diǎn)。那么接下來找連詞,這里面只有兩個(gè)并列連詞but和and,根據(jù)長度適中和語法結(jié)構(gòu)完整原則可知我們應(yīng)該在but處進(jìn)行斷句。斷完以后,我們發(fā)現(xiàn)第二個(gè)結(jié)構(gòu)還是很長,所以對此進(jìn)一步劃分,可以利用咱們第三個(gè)斷句標(biāo)志——短語,里面有to do短語和in 介詞短語,根據(jù)長度適中原則在to do短語前面再次劃分,所以句子劃分為三部分。
    斷完句以后,接下來第二步是整體順譯,即將斷出來的各個(gè)意群逐個(gè)翻譯。
    結(jié)構(gòu)一按照英文語序譯為“許多國家正在介紹英語進(jìn)入小學(xué)課程中”,結(jié)構(gòu)二譯為“但是英國的中小學(xué)生和大學(xué)生似乎沒有獲得更多的鼓勵(lì)”,結(jié)構(gòu)三為“來獲得流利度,在其他語言”。整體順譯完以后,我們發(fā)現(xiàn)結(jié)構(gòu)三并不通順。因此,我們最后一步就是把不通順的地方進(jìn)行局部調(diào)整,使之通順。
    當(dāng)in other languages這個(gè)in介詞短語前面既有名詞又有動(dòng)詞時(shí),我們優(yōu)先考慮將介詞短語調(diào)整到動(dòng)詞前翻譯,譯為“在其他語言方面來獲得流利度”。這樣一來,整個(gè)句子就比較通順了,譯為“許多國家正在介紹英語進(jìn)入小學(xué)課程中,但是英國的中小學(xué)生和大學(xué)生似乎沒有獲得更多的鼓勵(lì)在其他語言方面來獲得流利度”。
    總結(jié)一下,對于翻譯題咱們主要有三大步驟,先斷句,然后整體順譯,最后再進(jìn)行局部調(diào)整。有了這些方法以后,無論是英一還是英二,大家以后再碰到長難句就不會(huì)束手無策了。