2021考研英語:翻譯部分如何拿高分?

字號:


    考研英語翻譯部分拿高分的技巧考生知道嗎?不知道的趕緊看過來,需要了解的小伙伴們看過來,下面由出國留學(xué)網(wǎng)小編為你精心準(zhǔn)備了“2021考研英語:翻譯部分如何拿高分?”,持續(xù)關(guān)注本站將可以持續(xù)獲取更多的考試資訊!
    2021考研英語:翻譯部分如何拿高分?
    We don’t have to learn how to be mentally healthy; it is built into us in the same way that our bodies know how to heal a cut or mend a broken bone.
    一、斷句
    根據(jù)斷句標(biāo)志(標(biāo)點符號-連詞-短語)并結(jié)合短劇原則(長度適中+語法結(jié)構(gòu)完整)可從healthy后,us后進(jìn)行斷句。
    二、語法分析
    1. 分號并列兩個完整句子,第一個并列通過找到謂語動詞don’t have to learn確定主語為we,賓語為how從句
    2. 第二個并列句為被動句式,后加上了一個由in the same way that引導(dǎo)的方式狀語從句
    3. 整個句子是由兩個并列主句以及一個狀語從句構(gòu)成,翻譯順序為順著往下譯
    三、難點分析
    1. 被動句翻譯為主動句(it is built into us),并且需要進(jìn)行語言上的調(diào)整,學(xué)生很難聯(lián)想到把它翻譯為“與生俱來”或者何其相關(guān)的釋義