利茲大學是世界百強名校,其所設(shè)的翻譯中心是世界八大翻譯中心之一,非常適宜想學習翻譯專業(yè)的小伙伴們。下面是出國留學網(wǎng)分享的利茲大學翻譯專業(yè)解析。
利茲大學翻譯專業(yè)設(shè)置
1.MA Conference Interpreting and Translation Studies會議口譯碩士
專業(yè)介紹:提供專業(yè)的會議口譯技巧培訓,將涉獵廣泛的主題知識,如國際政治,國際商業(yè),科學技術(shù)等。
專業(yè)要求:精通英語和一種或多種外語
必修課程:翻譯研究的方法與途徑,同傳口譯技能
該項目的畢業(yè)生正在一些世界領(lǐng)先的政府機構(gòu),媒體組織,非政府組織,私營公司和國際政治組織中工作。其中包括BBC,聯(lián)合國,歐盟,世界銀行,世界貿(mào)易組織,SAP以及the big word和SDL等翻譯公司。
2.MA Business and Public Service Interpreting and Translation Studies 商業(yè)與公共服務(wù)口譯碩士
專業(yè)介紹:商務(wù)口譯和公共服務(wù)口譯學習
此專業(yè)要求:精通英語和一種或多種外語
必修課程:翻譯研究的方法與途徑,公共服務(wù)口譯,同傳口譯技能,高級同傳,商務(wù)口譯
該項目畢業(yè)生正在一些世界領(lǐng)先的政府機構(gòu),媒體組織,非政府組織,私營公司和國際政治組織中工作。其中包括BBC,聯(lián)合國,歐盟,世界銀行,世界貿(mào)易組織,SAP以及the big word和SDL等翻譯公司。
3.MA Applied Translation Studies 應(yīng)用翻譯碩士
專業(yè)介紹:本課程側(cè)重于計算機輔助翻譯,將專門培訓多個主流翻譯軟件(SDL Trados,SDL Multiterm等)的使用,且將學習CAT項目管理工具,培訓有效溝通,營銷等實用技能。
此專業(yè)要求:英語熟練
必修課程:計算機輔助翻譯和本地化項目管理,翻譯研究的方法與途徑
該項目畢業(yè)生具備IT翻譯技能,畢業(yè)生在聯(lián)合國和下屬組織,歐洲議會和歐洲委員會,商業(yè)企業(yè)和非政府組織等組織工作。
4.MA Audiovisual Translation Studies視聽翻譯碩士
專業(yè)介紹:
將使用各種計算機輔助視聽翻譯工具,將在個人任務(wù)和團隊項目中發(fā)展專業(yè)技能
此專業(yè)要求:
英語熟練
必修課程:翻譯研究的方法與途徑,視聽翻譯中的策略和工具,翻譯技術(shù)和流程,盲聽復(fù)述訓練
該項目畢業(yè)生在聯(lián)合國和下屬組織,歐洲議會和歐洲委員會,商業(yè)企業(yè)和非政府組織等組織工作。
利茲大學翻譯專業(yè)入學要求
1) GPA:
獲取公認學位的最低成績是≥70/75-80,但這也只是最低的要求,需要具體查看學校是不是利茲在中國的target school以及所對應(yīng)的入學要求。(名單附在文章最后)
2) 語言成績:
會議口譯專業(yè)/商務(wù)口譯碩士:IELTS≥7(閱讀和寫作≥6.5,口語和聽力≥7.5)
應(yīng)用翻譯碩士/視聽翻譯碩士:IELTS≥7(各項≥6.5)
利茲大學翻譯學院作為世界八大高翻院之一,翻譯專業(yè)認可度很高,就業(yè)資源充足。從往年錄取數(shù)據(jù)來看,利茲大學口譯專業(yè)競爭非常激烈,錄取率不到15%;而翻譯專業(yè)則結(jié)合了IT技能,專業(yè)學習計算機輔助翻譯,錄取率在50%左右。翻譯專業(yè)對學生的語言成績要求很高,尤其是口譯專業(yè),英語的口語和聽力能力一定要過硬。
另外,利茲大學對于部分中國院校是不認可的,同學們要注意查看自己所在的學校是否是利茲大學的target school,以免被拒喲。
利茲大學翻譯專業(yè)課程總體情況
在這個專業(yè)的學習中,其中一個核心課程會廣泛的使用專業(yè)的翻譯軟件,同時計算機作為輔助的工具來學習這門課程。通過多語言的小組項目來開發(fā)學生的技能,目的是可以為學生提供翻譯項目管理方面的寶貴經(jīng)驗。
另一門核心課程會引出在翻譯研究中的學習方法以及研究方法,配合選修課來建立兩種語言之間專業(yè)的翻譯技巧。
在這一年的學習中,學生的技能將被銳化,對翻譯的理論和實踐的理解也會得到發(fā)展,這會體現(xiàn)在夏季做的項目中。學校也會提供很好的專業(yè)設(shè)施給學生來支持學生的學業(yè),電子資源和信息中心(Electronic Resources and Information Centre)提供了所有的翻譯程序,以及59個高速的PC機以滿足專業(yè)的學習環(huán)境。
此外,翻譯研究中心還會定期的舉辦來自訪問者的研究以及專業(yè)化的講座,這其中包含了許多在職翻譯人員,口譯員以及副手,或者項目經(jīng)理等等。這對學術(shù)以及將來的就業(yè)等方面都有很大的幫助,因為可以從專業(yè)從事翻譯領(lǐng)域的人員那里獲得實際的經(jīng)驗。

