英國留學(xué)口譯專業(yè)名校介紹

字號:


    英國是全球最早開始現(xiàn)代翻譯專業(yè)研究的國家,而且是目前全球翻譯專業(yè)教學(xué)質(zhì)量最高、開設(shè)語種最全、適用性最強、開設(shè)專業(yè)最多的國家。下面跟著出國留學(xué)網(wǎng)一起來了解下英國口譯專業(yè)各高校的實力和入學(xué)要求介紹。
    一、巴斯大學(xué)(Universityof Bath)
    巴斯大學(xué)為國際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(CIUTI)的四個會員大學(xué)之一,翻譯與口譯專業(yè)為歐洲議會特別撥款給巴斯大學(xué)所設(shè),立志為聯(lián)合國和歐洲議會輸送優(yōu)秀翻譯人員,是歐洲最早提供翻譯課程(非純口譯)的學(xué)校之一。
    多年來,已造就無數(shù)翻譯專家,在翻譯領(lǐng)域中居翹楚之地位,提供英-法、英-德、英-西、英-俄等歐洲語言,以及英-中、英-日等亞洲語言的雙向口譯筆譯課程。課程以實用的課程為主,并非純學(xué)術(shù)理論導(dǎo)向,學(xué)生有機會至聯(lián)合國在歐洲舉行之會議進(jìn)行觀摩,故任何學(xué)術(shù)背景領(lǐng)域者皆可申請。
    巴斯大學(xué)口譯與翻譯碩士課程已超過40年歷史,畢業(yè)校友在各國從事與翻譯、語言相關(guān)的工作。第一學(xué)期,所有學(xué)生依照核心課程學(xué)習(xí)專業(yè)翻譯、同步口譯、連續(xù)口譯,在第二學(xué)期學(xué)生可以有更多不同的課程選擇,進(jìn)一步提升專業(yè)能力。在學(xué)習(xí)期間,學(xué)生有機會到各大公共機構(gòu)和私人公司實習(xí),實地應(yīng)用所學(xué)知識和技能,并獲得口譯和翻譯工作的親身經(jīng)驗。
    開設(shè)專業(yè):MA Interpreting and Translating
    入學(xué)要求:任何學(xué)科 GPA81%,一年學(xué)制的口譯專業(yè),雅思總分7.5,口語7,其他小分6.5,以及通過筆試、面試。
    二、威斯敏斯特大學(xué)(University of Westminster)
    威斯敏斯特大學(xué)同巴斯大學(xué)、倫敦城市大學(xué)和赫瑞瓦特大學(xué)同為國際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(CIUTI)的會員,曾經(jīng)也是歐盟同傳學(xué)位機構(gòu)(EMCI)的成員之一,具有一流的師資和全英領(lǐng)先的翻譯與口譯教學(xué)水平,雖然對該校的成員認(rèn)證已在三年前被取消(詳見EMCI網(wǎng)站),學(xué)校也因此關(guān)閉了會議口譯專業(yè),目前的課程設(shè)置較以前有一定差距,但由于其仍然具有一定的教學(xué)水準(zhǔn)并被廣泛認(rèn)知,每年申請的學(xué)生數(shù)量依然很多。
    只是需要注意的是,由于威斯敏斯特大學(xué)已經(jīng)關(guān)閉了EMCI課程,所以目前英國大學(xué)暫時沒有EMCI成員大學(xué),但學(xué)生依然可以申請該大學(xué)的口譯(偏向公共服務(wù)口譯而不是會議口譯)、口譯與翻譯等專業(yè),有能力的學(xué)生也可以申請AIIC成員認(rèn)證(AIIC只針對個人認(rèn)證,而非大學(xué))。同時,威斯敏斯特大學(xué)地處倫敦市中心,學(xué)生可以接觸到各種大型的會議和會展,擁有倫敦以外的學(xué)校所沒有的鍛煉的機會。
    開設(shè)專業(yè):MA Translation and Interpreting
    入學(xué)要求:總分6.5,口語7,其他小分6,通過筆試和面試。
    三、倫敦大學(xué)城市學(xué)院(London Metropolitan University)
    倫敦大學(xué)城市學(xué)院為國際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(CIUTI)的會員,其口譯專業(yè)開設(shè)于2004年,由多名身為AIIC會員并擁有歐盟或聯(lián)合國認(rèn)證的教師授課,是一門以理論和實踐為基礎(chǔ),并專門設(shè)立了以培養(yǎng)專業(yè)同聲傳譯員的職業(yè)課程。
    通過學(xué)習(xí)該課程,學(xué)生可以將自己熟練的口譯技巧結(jié)合理論和口譯專業(yè)框架,應(yīng)用到一系列口譯學(xué)科當(dāng)中:包括公共服務(wù)口譯,會議口譯和遠(yuǎn)程口譯(電話和視頻會議)等。
    課程的關(guān)鍵部分是實踐課。在此期間,學(xué)生們將在職業(yè)口譯人員的陪同下完成現(xiàn)場口譯任務(wù)。倫敦城市大學(xué)的口譯課程提供多種語言與英文配對組合包括:法語,德語,意大利語,華語,波蘭語,日語,俄語,西班牙語和葡萄牙語。
    另外,倫敦大學(xué)城市學(xué)院是最有可能成為下一個代表英國的EMCI大學(xué)(EMCI認(rèn)證每個國家只接受一所大學(xué))。
    同時倫敦大學(xué)城市學(xué)院同聲傳譯專業(yè)還具有以下優(yōu)勢:
    1.在倫敦,唯一一所開設(shè)會議同聲傳譯課程的大學(xué),與聯(lián)合國和歐盟有著緊密合作;
    2.在英國,唯一一所開設(shè)公共服務(wù)同聲傳譯碩士課程;
    3.頂尖同聲傳譯多媒體設(shè)備,與世界上其他10所著名大學(xué)共辦虛擬課堂;
    4.多名教師為AIIC會員,在歐洲及英國被廣泛認(rèn)可,同時教師亦為CIOL會員;
    5.多語言模擬會議和可進(jìn)入歐洲委員會同聲傳譯總司(SCIC)演講儲存的平臺;
    6.與多個英國專業(yè)翻譯機構(gòu)保持合作,如:Institute of Translation and Interpreting (ITI), Chartered Institute of Linguists (CIOL),AIIC;
    7.全英唯一受到歐盟和聯(lián)合國同時認(rèn)可的專業(yè);
    8.包含英國專業(yè)翻譯機構(gòu)和聯(lián)合國的觀摩實習(xí)機會。
    開設(shè)專業(yè):MA Interpreting ,MA Conference Interpreting
    入學(xué)要求:平均分75分以上(或者有口譯經(jīng)驗),雅思6.5(單項不低于6.0),通過筆試和面試。